俄国形式主义与翻译
发布时间:2017-09-23 05:42
本文关键词:俄国形式主义与翻译
【摘要】: 本篇论文采用理论分析和实例论证的方法,通过对俄国形式主义理论和中西方翻译发展情况的具体分析,以俄汉、汉俄,英汉、汉英等翻译的实例材料为基础,重点分析了俄国形式主义理论在翻译发展中的体现和对翻译发展的影响。本篇论文分为两大部分。第一部分由第一、二章组成,主要介绍本篇论文所涉及的有关问题和理论。其中,论文第一章简要介绍了中西方翻译发展的一些情况,并通过对翻译发展阶段的分析,引出翻译学和翻译发展的科学转向问题,从而过渡到本论文要阐述的俄国形式主义理论,,为向第二章、第三章的过渡和后面章节的具体分析做了铺垫。第二章主要介绍俄国形式主义的一些情况。例如:俄国形式主义产生的历史渊源,俄国形式主义理论的诞生、发展,俄国形式主义理论的代表人物及其主要理论等。第二部分是本论文的主题部分,由第三章单独组成。通过具体理论和实例分析,阐述了俄国形式主义理论在翻译发展中的体现以及对翻译发展的影响。本章将与翻译有关的俄国形式主义理论进行了整理与分类,共分为十一类:第一,注重对作品形式的研究;第二,强调形式与内容不可分割、强调整体审美效应;第三,提倡(翻译)“本体论”;第四,认为“文学作品是为被感受而存在的”;第五,俄国形式主义的治学方法在翻译发展中的体现;第六,对比、类比的研究方法;第七,注重对翻译步骤的描写;第八,俄国形式主义特殊的文学史观在翻译中的体现;第九,翻译中的分层系统理论;十,形式主义理论在整个翻译发展中的体现;十一,艺术的使命在于对自然进行创造性变形等。并通过具体的理论以及译例对它们的相关性进行论证。
【关键词】:俄国形式主义理论 翻译 反映 影响
【学位授予单位】:首都师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2007
【分类号】:H35
【目录】:
- 摘要4-5
- 外文摘要5-9
- 引论9-10
- 一、中西方翻译的历史和现状10-13
- 1、中国翻译的历史和现状10-11
- 2、西方翻译史11-12
- 3、过渡12-13
- 二、俄国形式主义(形式主义的历史、形成、主要观点、代表人物等)13-15
- 1、形式主义产生的历史渊源13-14
- 2、俄国形式主义的诞生和发展14-15
- 2.1 俄国形式主义的诞生14
- 2.2 俄国形式主义的发展14
- 2.3 俄国形式主义的代表人物及主要理论14-15
- 三、俄国形式主义与中西方翻译15-55
- 1、注重对作品形式的研究是俄国形式主义的基本特征之一15-23
- 1.1 西方古代翻译16
- 1.2 中世纪的翻译16
- 1.3 文艺复兴时期的翻译16-17
- 1.4 西方近代翻译17
- 1.5 西方现代翻译流派17-18
- 1.6 中国翻译18-19
- 1.7 例证19-23
- 2、形式主义强调形式与内容不可分割、强调整体审美效应23-32
- 2.1 形式主义强调形式与内容不可分割23-25
- 2.2 俄国形式主义者强调“一切手法都从属于整体审美效应”25-32
- 3、翻译“本体论”32-36
- 3.1 形式主义者提倡语言“本体论”、艺术“本体论”32-34
- 3.2 形式主义者提倡以话语为研究对象34
- 3.3 翻译学是一门将科学和艺术结合起来的独立学科34-36
- 4、文学作品是为被感受而存在的36-41
- 4.1 文艺复兴时期37
- 4.2 西方近代翻译时期37
- 4.3 西方新时期翻译37
- 4.4 中国翻译37-38
- 4.5 例证38-41
- 5、艺术的使命在于对自然进行创造性变形41-47
- 5.1 西方古代翻译41
- 5.2 西方现代翻译传统时期41-42
- 5.3 西方现代翻译的新时期42
- 5.4 例证42-47
- 6、用对比、类比的方法进行研究47-48
- 6.1 苏联翻译语言学派47-48
- 6.2 中国古代翻译48
- 7、注重对翻译步骤的描写48-49
- 7.1 现代翻译新时期翻译流派中的伦敦学派48-49
- 7.2 美国结构学派翻译家49
- 7.3 交际学派翻译家49
- 7.4 苏联翻译家49
- 8、俄国形式主义特殊的文学史观49-52
- 8.1 例证50-52
- 9、翻译中的分层系统理论52-53
- 10、形式主义理论在整个翻译发展中的体现53
- 11、俄国形式主义的治学方法在翻译发展中的体现53-55
- 结论55-56
- 参考文献56-59
- 后记59
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张豫鄂;论俄语成语汉译中的“用形象译形象”原则及其应用[J];湖北大学学报(哲学社会科学版);2003年03期
2 刘凯东;;俄语成语翻译中的文化因素[J];牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版);2005年05期
3 崔传江,韩玫;论古诗翻译中的若干问题[J];南京理工大学学报(社会科学版);2002年04期
4 杨洁,曹国维;汉俄翻译中的误译实例分析[J];外语学刊;2003年03期
5 张丽;;俄语词序问题刍议[J];社科纵横;2006年04期
6 李莉,安燕;俄语翻译中的韵律美及其影响因素[J];沈阳教育学院学报;2005年03期
7 杨仕章;文化因素传译的基本原则[J];中国俄语教学;2002年03期
8 郑海凌;“陌生化”与文学翻译[J];中国俄语教学;2003年02期
9 汪嘉斐;试论言语民族风格的翻译处理[J];中国俄语教学;2004年02期
10 吴芳;汉语成语的意义及俄译[J];中国俄语教学;2004年04期
本文编号:903539
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/903539.html