《赫鲁晓夫在会见知识分子代表时的讲话》翻译报告
本文关键词:《赫鲁晓夫在会见知识分子代表时的讲话》翻译报告
【摘要】:本论文语料《赫鲁晓夫在会见知识分子代表时的讲话》(以下简称《讲话》)(?КонспектвыступленияН.С.Хрущёванавстречеспредставителямиинтеллигенции?)选自《尼·谢·赫鲁晓夫:时间的两种颜色》(?НикитаСергеевичХрущёв.Двацветавремени?)一书,该书是前苏联解密档案,其内容主要为赫鲁晓夫在各种场合的讲话,其中不少讲话在当时都是非公开的,该书目前尚未完成翻译出版工作,但该书的翻译出版必将有助于研究苏联历史。本文首先从语体属性、词汇和词法特点、句法特点和修辞特点方面对语料进行分析,并在此基础上探讨了该语料中词汇和句子的翻译策略。针对语料中词汇的翻译工作,本文结合具体实例阐述了人称代词?Вы?的翻译方法、动名词的翻译方法和词义引申译法。针对语料中句子的翻译工作,本文结合具体实例阐述了独立成分的翻译方法、被动结构的翻译方法、长句的翻译方法和句子的增减译法。
【关键词】:历史文献 讲演体 翻译策略
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H35
【目录】:
- 中文摘要2-3
- 俄文摘要3-6
- 引言6-8
- 第一章 译前准备和译文分析8-28
- 1.1 译前准备8-10
- 1.1.1 搜集相关资料8-9
- 1.1.2 选择翻译工具9
- 1.1.3 确定翻译进程9-10
- 1.2 译文分析10-27
- 1.2.1《讲话》的语体属性10-13
- 1.2.2《讲话》的词汇及词法特点13-16
- 1.2.3《讲话》的句法特点16-24
- 1.2.4《讲话》的修辞特点24-27
- 本章小结27-28
- 第二章 翻译案例分析28-53
- 2.1《讲话》中词汇的翻译策略28-37
- 2.1.1 人称代词“вы”的翻译方法28-29
- 2.1.2 动名词结构的翻译方法29-31
- 2.1.3 词义引申译法31-37
- 2.2《讲话》中句子的翻译策略37-52
- 2.2.1 独立成分的翻译方法37-38
- 2.2.2 被动结构的翻译方法38-40
- 2.2.3 长句的翻译方法40-44
- 2.2.4 句子的增译与减译44-52
- 本章小结52-53
- 第三章报告撰写过程中遇到的问题与不足53-55
- 3.1 报告撰写过程中遇到的问题53
- 3.2 报告撰写过程中遇到的不足53-55
- 结论55-57
- 参考文献57-59
- 致谢59-61
- 附件:原文/译文61-93
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 代兴国;МОЯ ПЕРВАЯ ЛЮБОВЬ[J];俄语学习;2000年02期
2 张玉娥;ХОРО ШИЕ ЛИ В Ы РОДИТЕЛИ?[J];俄语学习;2000年02期
3 罗清荣;ЛЕГЕНДА ОБ ИЗОБРЕТЕНИИ ШАХМАТ[J];俄语学习;2000年02期
4 武霞;俄罗斯人看中国[J];俄语学习;2000年02期
5 高中音;НА ЭКРАНАХ ОРТ И РТР[J];俄语学习;2000年02期
6 На та лья Шеховцова,欧阳明磊;НАШИ ПОТОМКИ БУДУТ БЕЗЗУБЫМИ[J];俄语学习;2000年04期
7 А.Кононов,王介伦;СУББОТНИК[J];俄语学习;2000年04期
8 孙尚志;俄罗斯人看中国[J];俄语学习;2000年04期
9 ;КОМПЬЮТЕР И ЧЕЛОВЕК[J];俄语学习;2000年04期
10 ;Министер ство об раз ова ния Россий ской Феде рации ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗ ЫКА ИМЕНИА.С. ПУ ШКИНА[J];俄语学习;2000年04期
中国重要会议论文全文数据库 前4条
1 Алексей Баранов;;Краткое изложение доклада:“О некоторых особенностях подготовки китайских русистов,находящихся вне языковой среды”.[A];中国首届“海峡两岸俄语教学与研究学术讨论会”论文摘要集[C];2005年
2 Ефименко Александр Евгеньевич;;О некоторых лексико-семантических китаизмах в русском языке китайцев[A];中国首届“海峡两岸俄语教学与研究学术讨论会”论文摘要集[C];2005年
3 杨杰;;Социолингвистические аспекты влияния средств массовой информации на современный русский язык[A];中国首届“海峡两岸俄语教学与研究学术讨论会”论文摘要集[C];2005年
4 刘浩;;《Китайский》период творчества Валерия Перелешина[A];中国首届“海峡两岸俄语教学与研究学术讨论会”论文摘要集[C];2005年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 张艳娟;论适用于中国课堂的俄语成语教学法[D];辽宁师范大学;2004年
2 张静;俄语口语反应词研究[D];中国人民解放军外国语学院;2005年
3 李佳;俄汉语言文化中“树”观念的对比研究[D];辽宁大学;2015年
4 常丹丹;《民主的安魂曲?》翻译报告[D];四川外国语大学;2015年
5 裴晓明;从语言文化学角度分析俄语谚语中人的形象[D];辽宁大学;2015年
6 谢笑梅;俄罗斯文化中镜子的象征意义[D];辽宁大学;2015年
7 石磊;《在“中国式全球化”中的投资和移民》翻译报告[D];四川外国语大学;2015年
8 史方静;比托夫后现代主义创作中普希金精神的复归[D];四川外国语大学;2015年
9 吉进平;《俄罗斯与西方》翻译报告[D];四川外国语大学;2015年
10 王丹;《俄罗斯的国家形象》(前言和第七讲)翻译报告[D];四川外国语大学;2015年
,本文编号:918430
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/918430.html