论日语使役句的翻译方法
发布时间:2017-10-11 11:27
本文关键词:论日语使役句的翻译方法
【摘要】:日语使役句是日语语法中一个非常重要的语法现象,我们在日常翻译训练过程中,会遇见各种使役句的形式和用法,并且每种使役句都有自己不同的翻译方法。因此,本文从不同的日语使役表达入手,从文学作品、字典、语法书中抽取了一定例句,通过对这些例句的分析与总结,结合相关翻译理论,试图寻找翻译日语使役句时的规律与技巧。 本文一共分为6个部分,第1部分介绍了关于日、汉双语使役用法的先行研究,及本文的研究方法和目的。第2部分和第3部分从日、汉使役表达的结构特点入手,,详细地介绍了日、汉双语使役表达的构成,并且介绍了日、汉双语使役表达的类型和含义,尤其详细地介绍了日语中不同的使役表达方式。第4部分探讨了不同日语使役表达的翻译方法。第5部分介绍了奈达的翻译对等理论,指出“形式对等”和“动态对等”就是我们常说的“直译”与“意译”,然后探讨了“直译”与“意译”两种翻译方法在日语使役句翻译中的应用。最后一部分进一步归纳总结了日语使役句翻译的方法和技巧。
【关键词】:日语使役句 致使结构 对等理论
【学位授予单位】:吉林大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H36
【目录】:
- 摘要4-5
- 要旨5-8
- 绪论8-10
- 第一章 汉语的“使役”表达方式及类型10-13
- 1.1 汉语的使役表达方式10-11
- 1.2 汉语使役表达的类型11-13
- 1.2.1 词的使动用法11
- 1.2.2 带使役形态谓语的句子11-12
- 1.2.3 致使结构12-13
- 第二章 日语的“使役”表达方式及类型13-18
- 2.1 日语的使役表达方式13-14
- 2.2 日语使役句的类型14-18
- 2.2.1 「R諍^+させる」14-15
- 2.2.2 「R諍^+させて+授受R諍^」15-16
- 2.2.3 「R諍^+させておく」16
- 2.2.4 「R諍^+させられる」16-17
- 2.2.5 拟声拟态词+「させる」17-18
- 第三章 日语使役句的翻译方法与技巧18-24
- 3.1 日语使役句的翻译18-24
- 3.1.1 「R諍^+させる」句式的翻译18-19
- 3.1.2 「R諍^+させて+授受R諍^」句式的翻译19
- 3.1.3 「R諍^+させておく」句式的翻译19-20
- 3.1.4 「R諍^+させられる」句式的翻译20-21
- 3.1.5 拟声拟态词+「させる」的翻译21-22
- 3.1.6 翻译成使役的非使役形式22-24
- 第四章 相关翻译理论及其在翻译实践中的应用24-27
- 4.1 翻译对等理论24-25
- 4.2 直译在日语使役句翻译中的应用25-26
- 4.3 意译在日语使役句翻译中的应用26-27
- 结语27-29
- 参考文献29-31
- 导师及作者简介31-32
- 谢辞32
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前7条
1 张俐;翻译理论中的等值论[J];渝州大学学报(社会科学版);2000年01期
2 邵敬敏,赵春利;“致使把字句”和“省隐被字句”及其语用解释[J];汉语学习;2005年04期
3 魏玉娟;;翻译学视角下的中日文使役句探析[J];辽宁广播电视大学学报;2011年04期
4 赵婧媛;;从翻译视角初探中日文化心理——以让字句的日译为中心[J];剑南文学(经典教苑);2012年07期
5 范铮;;关于汉语中“使令句”的翻译[J];苏州科技学院学报(社会科学版);2006年01期
6 何元建;;论使役句的类型学特征[J];语言科学;2004年01期
7 文钟莲;;浅析“使”字句与日语相关句式的比较研究[J];语文建设;2013年02期
本文编号:1012259
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/1012259.html