中日感情表现的对比研究
发布时间:2017-11-06 18:30
本文关键词:中日感情表现的对比研究
更多相关文章: 中日对照 喜悦表现 使用状况 对应与非对应 原因
【摘要】: 喜悦表现是人类共有的感情表现。但文化的背景不同,各国、各民族的表现形式也不同。本文在继承先行研究成果的基础上,从中日比较的角度出发,通过对两国文学作品和辞典中出现的实例调查进行了研究。 本论文以实例调查,分析归纳的方式来展开。具体来说,主要表现为如下几个方面。首先从文学作品的原文及译文、中日辞典中找出表达喜悦的感情词。以这些感情词为语料,分别对日语的喜悦表现、汉语的喜悦表现进行了考察。在此基础上对中日两国的喜悦表现进行了对照分析,并探讨了两国语言间表现不同的原因。通过上述的分析与考察得出以下结论。 (1)从形态方面来看,日语中表达喜悦的感情词主要有形容词、动词、名词、拟声拟态词等几种。日语中表达喜悦的形容词数量较少。多数情况下是由形容词演变成的动词、名词来表达。相比之下汉语中的喜悦表现,形容词最为丰富,动词最少。日语中的喜悦表现丰富多彩。除前边所提词类外,还有拟声拟态词及比喻形式。汉语中表达喜悦的形容词比较发达,以二字语为核心,三字语、四字语也很丰富。拟声拟态词很少用于喜悦表现。 (2)从统语方面来看,日语在表达喜悦感情时形容词要有人称的限制,表述他人的喜悦感情时「嬉しい」等形容词要有词尾变化。但汉语在表达喜悦感情时没有人称限制,可以直接表达他人的喜悦感情。 (3)从意义方面来看,日语的感情形容词在意义方面较为概括粗略,且主观性很强。汉语的感情形容词在意义方面较为细腻详细。日语中表现喜悦的形容词主要以「嬉しい」和「(?)しい」为核心。汉语中表现喜悦的形容词主要以“高兴”和“快乐”为核心。 (4)中日两国语言在表现喜悦感情时有较大的差异。究其原因,除了语言自身的原因外,还有自然与文化的原因。中国人表达感情很直率,而日本人相对较保守。日本人表达感情的时候往往会考虑到对方的性情,会用平和婉转的方式来表达。因此可以说,日本人是内向和保守型,而中国人则是外向和夸张型。这种不同的性格在语言上得到了体现。
【学位授予单位】:辽宁师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2010
【分类号】:H36
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 陈佩秋;日本留学生拟亲称呼语偏误分析[J];汉语学习;2002年06期
2 刘佐艳;试论语义的模糊性与民族文化研究的理论依据[J];外语学刊;2002年04期
3 肖传国;日本人的内外意识与日语表达[J];日语学习与研究;2001年03期
中国博士学位论文全文数据库 前3条
1 刘佐艳;语义的模糊性与民族文化[D];黑龙江大学;2003年
2 李善熙;汉语“主观量”的表达研究[D];中国社会科学院研究生院;2003年
3 关薇;现代日本语感情表现研究[D];上海外国语大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前4条
1 李虹;日语的情意表达方式[D];武汉大学;2005年
2 杜玲莉;关于日语感情表达的研究[D];西南交通大学;2006年
3 张勇;英、汉、日交际中的模糊限制语[D];贵州师范大学;2007年
4 刘爱美;现代日本语にぉける省略表现の理论基础と语用机能に暍する考察[D];南京师范大学;2007年
,本文编号:1148885
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/1148885.html