当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

服装企业商务陪同口译实践报告

发布时间:2018-10-09 18:43
【摘要】:本报告主要介绍了一般商务陪同翻译的相关情况。章节分为任务描述、任务过程、案例分析、实践总结四部分。在描述完任务情况,任务过程后,在案例分析章节笔者选择了在保定明月服装公司的一次陪同翻译工作内容。笔者将自己的翻译录音整理为文本,并分析在翻译时出现的问题,进行总结归纳。在本报告中,会将一般商务陪同口译常见的场合进行归纳,整理出常用词汇和用语。例如,机场用语,酒店登记,旅游,菜名等内容。 任务描述主要写的是实践的地点,时间,形式,内容等。比如这次实践的地点发生在保定,场合是服装工厂,内容是接待日本来宾进行质量检查,场所涉及到机场、酒店、饭店、工厂等。大致交待了实践的背景。任务过程是描述实践的顺序,先后做了什么。笔者按照时间顺序进行讲述,从接机,,入住宾馆,吃饭,参观工厂,洽谈,离开的顺序进行讲述。案例分析是截取实习内容,进行具体性说明。将自己翻译的录音整理成文本,一共10个小时,文本包括对方说的话,当时翻译的内容和事后修改的翻译内容。实践总结部分将讲述笔者的心得和收获,并总结各场合的用语。
[Abstract]:This report mainly introduces the general business escort translation related to the situation. The chapter is divided into four parts: task description, task process, case analysis and practice summary. After describing the situation of the task and the process of the task, the author chooses an accompanying translation work in Baoding Mingyue Garment Company in the case analysis chapter. The author arranges his own translation recording as a text and analyzes the problems in translation. In this report, the common occasions of business escort interpretation will be summarized, and common words and expressions will be sorted out. For example, airport language, hotel registration, travel, food name and so on. The task description is mainly about the place, time, form, content, etc. For example, the practice took place in Baoding, the occasion was a clothing factory, the content was to receive Japanese guests for quality inspection, the place involved airport, hotel, factory and so on. The background of practice is explained. The task process is a description of the sequence of practices and what has been done. According to the chronological order, from pick up, check in hotel, eat, visit the factory, negotiate, leave the order of narration. Case analysis is to intercept the content of practice, specific description. Organize the recording of your own translation into the text for 10 hours. The text includes what the other person said, what was translated at that time and what was modified afterwards. The summary of practice will describe the author's experience and harvest, and summarize the terms of each occasion.
【学位授予单位】:河北大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H36

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 黄蔓玲;;试谈日语中的类“ATA”词语的翻译技巧[J];成都大学学报(教育科学版);2007年07期

2 邳玉玲;;语序功能下的变序翻译及其效果分析——以文学作品中的表达为中心[J];大家;2012年15期

3 王雪梅;;试分析日、汉被动语句的表现[J];广东工业大学学报(社会科学版);2009年04期

4 兰立亮;;日本电影片名的汉译问题[J];电影评介;2008年08期

5 马一川;;以口译“新三原则”探求交替传译教学之创新[J];大众文艺;2010年22期

6 罗鹏;;中日文字因缘下的日本电影名——关于日本电影名中汉字词的翻译[J];西华师范大学学报(哲学社会科学版);2006年02期

7 黄小浪;;论高校礼仪教育的重要性[J];时代教育;2014年09期

8 李淑尧;;浅谈日汉翻译[J];佳木斯教育学院学报;2011年08期

9 陆纯梅;;浅谈当代大学生礼仪教育[J];教育与职业;2008年14期

10 张小辉;;礼仪在商务谈判中的作用[J];考试周刊;2010年39期

相关会议论文 前1条

1 倪霞;;日语数据口译方法初探[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年

相关博士学位论文 前1条

1 张义;与针刀医学相关的软组织松解术研究[D];北京中医药大学;2013年

相关硕士学位论文 前10条

1 吕旭春;论日本电影中文配音翻译中台词的信息增加[D];东北师范大学;2011年

2 明虹;跨文化交际中的非语言语及其在商务礼仪中的应用[D];武汉理工大学;2008年

3 黄莺;从《哥儿》的译本看文学翻译的艺术性与再创造性[D];厦门大学;2007年

4 桑路;国际商务谈判中谈判支持系统的应用研究[D];天津大学;2007年

5 杜任刚;日汉翻译实践报告[D];吉林大学;2012年

6 刘蔚;现代汉语意译词研究[D];黑龙江大学;2012年

7 孙静;日语连体修饰节的分析与汉译[D];黑龙江大学;2012年

8 罗芳;高职院校礼仪教育问题及对策研究[D];中南大学;2012年

9 李雨潇;忠实与美的结合[D];重庆大学;2012年

10 张晓鹭;跨文化背景下的隐喻翻译[D];哈尔滨理工大学;2012年



本文编号:2260383

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/2260383.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户da123***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com