汉语“被”字句及其日译研究
发布时间:2019-11-21 08:07
【摘要】: 汉语“被”字句是特殊的动词谓语句之一,是汉语句法的重要内容之一,也是对外汉语教学的难点之一。本文拟从汉语的角度出发对汉语“被”字句及其日译进行对比研究,找出相异点,并从理论上分析差异产生的原因。 汉语是孤立语,而日语是粘着语。二者语法系统不同,有各自的特点。汉语有表达被动意义的“被”字句,日语也有以动词被动态(动词+れる/られる)作谓语的被动句。但汉语“被”字句译为日语后,并不完全与日语被动句相对应,句法成分、语序会发生一些变化,甚至有些汉语“被”字句要译为日语的主动句。本文通过对大量汉语“被”字句及其日译进行分析归纳,运用层次分析法找出它们的差异,并初步分析了差异产生的原因。如:汉日词义系统有别,有些日语他动词的词义包含了汉语结果补语的意义,这是汉语“被”字句补语日译后融入谓语中心的原因;汉日表达语法意义的手段有别,汉语“被”字句的否定表达以及引进施事的介词“被”与日译句的表达不同;汉日动词、形容词的语法功能有别,汉译日时会出现转译;汉日语言文化心理存在差异,有些汉语“被”字句须译为日语主动句。
【学位授予单位】:暨南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2007
【分类号】:H146.3;H365.9
本文编号:2563913
【学位授予单位】:暨南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2007
【分类号】:H146.3;H365.9
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 段力;;小议汉日被动句差异[J];科教新报(教育科研);2011年26期
2 张丽芳;占才成;;日语被动句的使用倾向研究[J];牡丹江教育学院学报;2010年05期
3 蒲仕江;;关于日语被动句中的“に”“から”“によって”的用法[J];读与写(教育教学刊);2011年08期
4 徐磊;;日语被动句学习难点解析[J];日语学习与研究;2006年03期
5 李金莲;;非句法因素对被动句主语选择的限制——从中日对比的视角[J];烟台大学学报(哲学社会科学版);2011年04期
6 王黎今;;日语“に受身文”和汉语“被”字句谓语部分的对比研究[J];外语研究;2009年03期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
相关硕士学位论文 前4条
1 王聆聆;汉语“被”字句及其日译研究[D];暨南大学;2007年
2 李伟;现代语中的中日被动表达比较研究[D];山东师范大学;2009年
3 张艳菊;韩国语被动句和汉语“被”字句的对比[D];上海外国语大学;2009年
4 车纯莲;对日学生被动句偏误分析[D];华中科技大学;2012年
,本文编号:2563913
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/2563913.html