当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

《孙正义的焦躁》第五六章节翻译实践报告

发布时间:2020-01-27 11:52
【摘要】:当今社会人们已经步入了信息化时代,人与人之间的交流更加便捷,信息技术正以掩耳不及盗铃之势迅猛发展,现如今已经渗透到了社会的各个领域并发挥着越来越重要的作用。然而社会的发展不是个体的行为,它是全球性的,想要跨越国境向全世界人民传递信息,翻译是必不可少的环节。因此,笔者在进入研究生翻译学习阶段,越发深刻体会到翻译的重要性,与此同时,也认识到想要实现等价的翻译绝非易事。研究生在读期间,笔者有幸参与《孙正义的焦躁》一书的翻译工作,该书于2016年得以出版。《孙正义的焦躁》一书是日本《日经经济》记者大西孝弘的最新著作。主要介绍了日本首屈一指的经营者孙正义以及软银公司的最新动向、孙正义自身的经营理念和经营方针等。该书在描写孙正义以及软银公司的发展过程中穿插对孙正义的采访,旨在向读者传达一个真实的完整的孙正义。本翻译实践报告以《孙正义的焦躁》第五、六章节作为日译汉的文本,该文本涉及较多的访谈对话以及经济领域专业词汇,风格流畅,通俗易懂。因此如何将用日文进行的采访真实还原给中文的读者是笔者翻译过程中面对的问题。在具体的翻译方法方面,本翻译实践报告借助了 20世纪70年代出现的功能理论尤其是功能理论的核心目的论。目的论认为翻译的目的决定翻译的方法,这使翻译理论的研究由原文中心转为译文中心,也给翻译理论带来了全新的视角,因此本文将以功能主义尤其是目的论为核心,从中日文互译的角度,结合日文原文进行分析,探讨翻译过程中采取的翻译策略。本翻译实践报告主要分为以下三个部分:第一章介绍了翻译《孙正义的焦躁》一书进行的准备工作,并且着重对人物的基本背景,和研究方法的选择进行说明介绍。第二章简要介绍从等价理论到功能主义理论发展的过程,以及功能理论的代表性人物。并且对功能主义翻译理论尤其是功能主义翻译理论的核心目的理论进行说明。第三章主要分析文本翻译的方法以及翻译理论在实践中的应用,探讨如何运用目的论处理文本中的文化差异,如何运用直译、意译、补译和长句拆分等方法协调好三大原则(目的性原则、连贯性原则以及忠实性原则),如何根据翻译目的及翻译意图调整翻译策略和方法等问题,并结合翻译过程中遇到的疑难杂句进行分析。最后将进行总结,并提出未来研究的课题。本翻译实践报告主要通过笔者翻译的日译汉文本着手,介绍功能主义理论以及功能主义理论的核心目的论,并结合其在翻译实践中的运用,旨在探讨如何更有效的平衡读者、译者、作者三者之间的关系。
【学位授予单位】:南京大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H36

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 罗乔欣;来访者:孙正义 软银总裁兼首席执行官[J];电子商务;2000年08期

2 马云;;我眼中的孙正义[J];当代经理人;2006年02期

3 孙正义;;孙正义[J];诗词月刊;2014年01期

4 陈言;;孙正义,一个韩裔在日本的冒险[J];东西南北;2014年14期

5 ;孙正义 19岁定制50年规划行事[J];创新科技;2014年09期

6 廖楠;;孙正义,一个有梦想的“赌徒”[J];环球人物;2012年34期

7 许可;亚洲首富孙正义:最富“赌徒精神”的商人[J];管理科学文摘;2000年10期

8 许可;亚洲首富孙正义[J];经贸导刊;2000年09期

9 张斐;孙正义——日本商界奇才[J];国际市场;2000年03期

10 陈彤;;独到眼光+计划=先见之明[J];首席财务官;2006年Z1期

相关重要报纸文章 前10条

1 ;孙正义:我取得的成绩微不足道[N];中国企业报;2000年

2 天天;不可照搬“孙正义”[N];人民邮电;2013年

3 蒋皓;更应该复制的可能是孙正义[N];中国企业报;2014年

4 鲁艳;日本软件银行总裁孙正义:网络神话的缔造者[N];中国企业报;2000年

5 李郁军;同一天,院长投案书记存钱[N];检察日报;2007年

6 张忠;点网成金的孙正义[N];中国企业报;2000年

7 ;互联巨子孙正义[N];中国企业报;2001年

8 李建;孙正义的“双乘兵法”[N];中国乡镇企业报;2004年

9 姜姜;孙正义:长期看好互联网[N];中国信息报;2000年

10 候继勇;孙正义或为控制欲膨胀“买单”[N];21世纪经济报道;2010年

相关硕士学位论文 前1条

1 金恬然;《孙正义的焦躁》第五六章节翻译实践报告[D];南京大学;2017年



本文编号:2573620

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/2573620.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户af0bf***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com