当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

伪满皇宫博物院公示语的日语翻译现状考察

发布时间:2020-05-08 01:49
【摘要】:“公示语是公开和面对公众,告示、指示、显示、警示、标示与其生活、生产、生命、生态、生业休戚相关的文字及图形信息。”~((1))具有传递信息,引导公众,达到特定交际目的的作用。近年来,随着旅华的日本游客增多,一些景区配备了日语公示语,但是翻译质量参差不齐,直接影响了读者对信息的理解。经实地调查,长春市伪满皇宫博物院是吉林省内日语公示语数量最多的景区,共有102张配有日语公示语的标示牌。但日语公示语管理不规范、翻译不准确的现象较多。作为国家一级博物馆、爱国主义教育示范基地,伪满皇宫博物院日语公示语出现的问题亟待解决。因此,本论文在参考国内外与公示语相关的研究成果后,选取伪满皇宫博物院的108张公示语标示牌为研究对象,采用调查法对伪满皇宫博物院的日语公示语进行实地调查后,将调查结果分为翻译的准确性问题和翻译的规范性问题。以标准统一的规则为依据,针对翻译的规范性问题提出42条建议,以交际翻译理论为研究依据,针对翻译的准确性问题使用分析法提出80条改正建议。通过以上考察和分析,本论文得出以下结论:公示语翻译不准确、不规范的原因主要在于译者语言能力的欠缺、中日语言文化差异和公示语制作管理上的欠缺。想要改善公示语翻译现状,首先,译者需要不断提高语言能力、把握语言文化差异、善于借用对等译文。其次,管理单位要完善管理监督机制、配备相应的学习和培训,协调译者和制作单位的交流沟通。最后,可以适当将公示语翻译引入教学,从源头夯实语言能力,借鉴相关标准化对译表,将理论与实践相结合。
【图文】:

公示,研究现状


图 1-3、图 1-4 表现可以看出,有关公示语和公示语翻译的领域,在此之前已经有相当一部分学者进行过研究。从 2004 年到 2016 年,学术研究的文献数量逐年攀升,但在 2014 年后学术关注度有所下降。这种状态主要是因为公示语英译的研究已经进入高潮并相对饱和。虽然学术关注度下降,但是并不代表公示语这一研究不是学术热点。国家语委“十二五”科研规划 2015 年度科研项目中就有公共服务领域日文译写规范这一课题。2018 年 7 月,在第十一届中国社会语言学国际学术研讨会上,城市语言调查、语言教育规划、领域语言与语言服务、语言政策与语言规划和语言景观五个分组讨论场景中,都对公示语做了大量的交流与研讨。

公示,翻译研究


有相当一部分学者进行过研究。从 2004 年到 2016 年,学术研究的文献数量逐年攀升,但在 2014 年后学术关注度有所下降。这种状态主要是因为公示语英译的研究已经进入高潮并相对饱和。虽然学术关注度下降,但是并不代表公示语这一研究不是学术热点。国家语委“十二五”科研规划 2015 年度科研项目中就有公共服务领域日文译写规范这一课题。2018 年 7 月,在第十一届中国社会语言学国际学术研讨会上,城市语言调查、语言教育规划、领域语言与语言服务、语言政策与语言规划和语言景观五个分组讨论场景中,都对公示语做了大量的交流与研讨。图 1-1 公示语研究现状及研究趋势
【学位授予单位】:东北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H36

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 刘东燕;;基于和谐关系管理模式的城市公示语研究[J];管理工程师;2019年04期

2 李飞扬;顾倩倩;徐天戍;;生态翻译学视角下泾县红色旅游景点公示语英译研究[J];海外英语;2019年15期

3 王妮;;公示语汉译俄中的失误分析[J];科教文汇(下旬刊);2019年09期

4 邓志雄;单晚娥;李佳怡;杨倩;;浅谈长沙市公示语的英译问题[J];特立学刊;2013年02期

5 李明清;李伟;郭素杰;;公示语误译、滥译问题及其校正对策——以长沙市为例[J];湖南涉外经济学院学报;2012年04期

6 杨晓萍;;都市公示语英译指谬纠误[J];广东培正学院论丛;2015年03期

7 袁良平;;公示语:世界性问题——简评《搜寻公示语:世界荒诞搞笑公示语集成》[J];外国语言文学研究;2007年01期

8 陈静;;汉英公示语的误译分析及对策研究[J];扬州工业职业技术学院论丛;2010年02期

9 贺毅夫;;益阳市城市公示语英译现状及对策[J];益阳职业技术学院学报;2016年01期

10 李欣桐;;汉语公示语英译纠错及翻译探究[J];当代教育实践与教学研究;2018年12期

相关会议论文 前10条

1 杨攀;张佳;;福州市大型购物广场公示语英译研究[A];教育理论研究(第十辑)[C];2019年

2 吴艳芳;;目的论视角下恩施自治州公示语的英译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年

3 李莲花;;赣州市公示语英译造成的功能扭曲及其改善措施[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年

4 周朝宋;;旅游景区公示语英译错误分析[A];翻译·跨文化旅游研究[C];2012年

5 黄丽华;王莹;;旅游公示语的英语翻译研究[A];海南省首届科技翻译研讨会论文集[C];2014年

6 王文;;三亚机场、火车站公示语英译现状初探(英文)[A];海南省首届科技翻译研讨会论文集[C];2014年

7 张丽丽;;医疗机构公示语英译研究[A];2017年博鳌医药论坛论文集[C];2017年

8 陆再玉;;目的论视角下贵州少数民族景区公示语日译研究——以西江苗寨为例[A];贵州省翻译工作者协会2017年年会暨“一带一路”视域下少数民族文化外宣翻译学术研讨会论文集[C];2017年

9 娄小琴;;功能目的论视角下西湖景区公示语汉译韩研究[A];韩国研究(第十三辑)[C];2014年

10 宋长来;;浅谈旅游公示语的英译研究及其对策[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年

相关重要报纸文章 前10条

1 深圳特区报评论员;卡住公共场所英译问题并非难事[N];深圳特区报;2017年

2 安阳工学院 吴祥兰;安阳市高校校园英语公示语调查研究[N];科学导报;2017年

3 省政协委员、四川省旅游局市场促进处处长 周伦斌;推广标准中外文公示语 提升四川旅游国际形象[N];四川政协报;2014年

4 高峰 吉林师范大学外语学院;论公共场所英文公示语准确翻译的意义[N];吉林日报;2014年

5 上海外国语大学高级翻译学院特聘教授 姚锦清;公示语英译须通俗简洁明确[N];中国教育报;2014年

6 顾俊玲 黑龙江大学俄语语言文学与文化研究中心;牌匾公示语误译探查[N];中国社会科学报;2012年

7 记者海映雯;专家建议规范全州公共场所英语公示语[N];昌吉日报;2009年

8 本报记者 李牧 见习记者 赵璀芝;贵阳:城市公示语英文翻译亟待规范[N];法制生活报;2008年

9 齐继战 记者 王梅;让“无声导游”传递准确信息[N];中国质量报;2011年

10 记者 文灿 实习生 刘晴;鼓励市民为英文标志纠错[N];深圳商报;2013年

相关博士学位论文 前1条

1 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年

相关硕士学位论文 前10条

1 卢倩倩;西安旅游景区汉语公示语英译的语用失误分析[D];西安外国语大学;2019年

2 郑笑蓉;生态翻译学框架下的公示语英译方法探究[D];西安外国语大学;2019年

3 高晶晶;韩语公示语的误译分析[D];中央民族大学;2019年

4 袁群芳;生态翻译学视角下荆州市景区公示语英译研究[D];长江大学;2019年

5 赵泽苇;旅游公示语跨文化误传播及其软管理研究[D];桂林电子科技大学;2019年

6 邓孝龙;地铁公示语汉译英翻译调查报告[D];广西大学;2019年

7 王若男;伪满皇宫博物院公示语的日语翻译现状考察[D];东北师范大学;2019年

8 张会会;目的论视角下公示语汉译英研究[D];贵州民族大学;2019年

9 栾丹丹;乌鲁木齐市街道名称的命名及翻译[D];喀什大学;2018年

10 班静;生态翻译学视角下的东兴市公示语汉越翻译研究[D];广西民族大学;2018年



本文编号:2653908

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/2653908.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户02aa0***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com