当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

从词性和句法角度比较日汉象声词

发布时间:2017-04-04 12:12

  本文关键词:从词性和句法角度比较日汉象声词,,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:本硕士论文的研究对象是象声词。它指的是那些模仿现实生活中的声音而形 成的词语,或者是那些被认为模仿了现实生活中的声音而产生的词语。比如说, 英语中猫的叫声是“miaow”:汉语中是“喵(miao)”;日语中是“二ャ一 (nyaa)”。“miaow”、“喵(miao)”、“二ャ一(nyaa)”都模仿了现实生 活中实际的声音,因此都是象声词。这些象声词在各自的语言中,都各自受句法 的制约,因此它们在句子中有时会呈现不同的形态。 日语中的象声词在整个语言当中作为一个词汇体系起着不可忽视的作用,其 语法研究亦成果显著。和日语相比,汉语中的象声词,特别是相当于日语拟态词 的那部分并不是十分发达完善。也许是由于这种在各自语言中所占地位的差异, 汉日象声词的语法对照研究尚未得到充分的重视。 众所周知,日语是一个象声词相当丰富的语言。暂且不提人们日常生活所使 用的言语,从随笔、诗歌、小说,到报纸、杂志的报道和广告,象声词的应用极 其广泛,随处可见。可是,当这些使用了象声词的日文被翻译成汉语以后,我们 就会发现,不是所有的日语象声词都能翻译成汉语的象声词。就算有的能够翻译 出来,象声词在句子中的语法功能、所呈现的词性和形态有时也和原文大相径庭。 这些差异多数来自于数量上的不同,除此之外,从语法角度分析的话,会发现, 这和两国语言中象声词的语法也扯不断干系。如果能搞清两者之间语法上的异同 的话,不仅能够合理解释翻译中出现的各种现象,使中日文互译更顺畅进行,而 且一定能够对中国国内的日语教育事业做出贡献。由此,作者着手开始了本研究。 作者主要从词性和句法功能这两个角度探讨现代日汉象声词的语法。 最后,试图从现代日汉象声词的语法异同为切入点,找出现象背后隐藏的日
【关键词】:词性 句法(句子成分)分析 语法功能
【学位授予单位】:华东师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2005
【分类号】:H36
【目录】:
  • 序章13-16
  • 第一节 研究の目的13-14
  • 第二{

    本文编号:285513

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/285513.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户20ad1***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com