当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

《东京大学学霸告诉你:如何让孩子爱上学习》翻译实践报告

发布时间:2020-11-21 05:21
   东京大学作为日本最有名的高校,吸引着众多的学子。那么考取东京大学的学生们有着怎样的学习秘籍,《东京大学学霸告诉你:如何让孩子爱上学习》这本书就以此为主线,向我们讲述东京大学的学生是如何学习的。虽然教育类的书籍有很多,但是从受教育者角度编著的并不多见。立足于家庭教育的细微之处来谈学习方法,是本书的一大特色。本报告以《东京大学学霸告诉你:如何让孩子爱上学习》为文本,对访谈类文本的语言特点、情感表达等方面进行了分析与探究。结合本文的特点和翻译中所遇到的问题,归纳出了三个重点:一“标题的翻译”、二“被动句的翻译”、三“引用句的翻译”。针对“标题的翻译”,笔者考虑汉语标题的表达习惯,除了对标题进行直译外,对部分标题还采用了加译的翻译技巧。针对“被动句的翻译”,根据该文本中出现的被动句进行归类总结,在厘清句子结构的基础上,对被动句的形式和结构进行了灵活处理,保证了译文表达的可读性,除直译外还采用了意译的翻译技巧。针对“引用句的翻译”,为了便于探讨,笔者根据中日引用句划分标准的不同,结合原文引用的目的与作用,对文本中的引用句进行了自主划分类别,主要采取直译的翻译方法。
【学位单位】:大连外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2018
【中图分类】:H36
【文章目录】:
摘要
要旨
第1章 引言
    1.1 翻译实践的背景
    1.2 翻译实践的意义
第2章 翻译实践简介
    2.1 任务描述
    2.2 翻译过程
第3章 文本分析和译前准备
    3.1 文本分析
    3.2 文本特点
    3.3 翻译策略
    3.4 译前准备
第4章 案例分析
    4.1 标题的翻译
        4.1.1 直译—注重语法结构
        4.1.2 意译—注重词语含义
        4.1.3 小结
    4.2 被动句的翻译
        4.2.1 一般被动句
        4.2.2 使役被动句
        4.2.3 委婉断定句
        4.2.4 小结
    4.3 引用句的翻译
        4.3.1 话语引用句
        4.3.2 心理引用句
        4.3.3 强调引用句
        4.3.4 特指引用句
        4.3.5 小结
第5章 结语
    5.1 翻译实践总结
    5.2 翻译问题与不足
参考文献
附录1 原文/译文对译
附录2 术语表
附录3《学位论文用翻译实践导师核准意见书》
攻读学位期间本人出版或公开发表的译著、论文以及从事的口笔译实践活动
致谢

【参考文献】

相关期刊论文 前1条

1 陈岩;汉语主语翻译与“は”、“か”[J];外语与外语教学;1994年06期



本文编号:2892586

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/2892586.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ca2d3***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com