当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

汉语被动句的日译方法考察

发布时间:2021-06-21 22:28
  中日两国都有被动句的存在,在表现形式上也都是多种多样,并不单一。因此在进行中日对译之时,亦不可一概而论。尤其是汉语被动句的日译,对于日语初学者来说是一个难点,即使是日语资深学习者也很难掌握得通透。本文将通过浅显易懂的例句分析,引导读者共同巩固被动句的相关知识。 

【文章来源】:汉字文化. 2020,(24)

【文章页数】:3 页

【文章目录】:
引言
一、汉语被动句类型及分析
    (一)无宾语被动句
        (1)留学生本来要回国的,但忽然因为这次新冠疫情,被迫滞留了。
        (2)看我这脑子!记性太差了。刚背下来的东西就给忘了。
    (二)带宾语被动句
    (三)“挨受遭”等被动句
    (四)意义上被动句
    (五)间接受害被动句
    (六)自动词表被动句
    (七)论文体被动句
    (八)有无生物被动句
        1.日语句型:受事者(无生物)は施事者(有生物)に?から宾语を他动词られる。
        2.日语句型:受事者(有生物)は施事者(无生物)に?から宾语を他动词られる
        3.日语句型:受事者(有生物)は施事者(有生物)に?から宾语动词られる。
        4.日语句型:受事者(有生物)は施事者(无生物)に?で自动词する。
        5.日语句型:受事者(无生物)は施事者(无生物)に?で他动词られる。
        6.日语句型:受事者(无生物)を施事者(无生物)に?で他动词してしまった。
二、结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]谈日语被动句的翻译[J]. 郑玲.  语文学刊(外语教育与教学). 2011(04)
[2]日语被动句汉译时的不对应现象[J]. 张晓帆.  日语学习与研究. 2010(06)
[3]再论日汉被动句的比较[J]. 高丽.  日语学习与研究. 2008(02)
[4]汉语被动句日译问题再析——以无生命物主语句为中心[J]. 刘晓杰.  浙江工业大学学报(社科版). 2007(04)
[5]试论被动句汉译日的规律[J]. 苏琦.  日语学习与研究. 1988(05)



本文编号:3241537

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3241537.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户4475c***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com