汉语被动句的日译方法考察
发布时间:2021-06-21 22:28
中日两国都有被动句的存在,在表现形式上也都是多种多样,并不单一。因此在进行中日对译之时,亦不可一概而论。尤其是汉语被动句的日译,对于日语初学者来说是一个难点,即使是日语资深学习者也很难掌握得通透。本文将通过浅显易懂的例句分析,引导读者共同巩固被动句的相关知识。
【文章来源】:汉字文化. 2020,(24)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
引言
一、汉语被动句类型及分析
(一)无宾语被动句
(1)留学生本来要回国的,但忽然因为这次新冠疫情,被迫滞留了。
(2)看我这脑子!记性太差了。刚背下来的东西就给忘了。
(二)带宾语被动句
(三)“挨受遭”等被动句
(四)意义上被动句
(五)间接受害被动句
(六)自动词表被动句
(七)论文体被动句
(八)有无生物被动句
1.日语句型:受事者(无生物)は施事者(有生物)に?から宾语を他动词られる。
2.日语句型:受事者(有生物)は施事者(无生物)に?から宾语を他动词られる
3.日语句型:受事者(有生物)は施事者(有生物)に?から宾语动词られる。
4.日语句型:受事者(有生物)は施事者(无生物)に?で自动词する。
5.日语句型:受事者(无生物)は施事者(无生物)に?で他动词られる。
6.日语句型:受事者(无生物)を施事者(无生物)に?で他动词してしまった。
二、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]谈日语被动句的翻译[J]. 郑玲. 语文学刊(外语教育与教学). 2011(04)
[2]日语被动句汉译时的不对应现象[J]. 张晓帆. 日语学习与研究. 2010(06)
[3]再论日汉被动句的比较[J]. 高丽. 日语学习与研究. 2008(02)
[4]汉语被动句日译问题再析——以无生命物主语句为中心[J]. 刘晓杰. 浙江工业大学学报(社科版). 2007(04)
[5]试论被动句汉译日的规律[J]. 苏琦. 日语学习与研究. 1988(05)
本文编号:3241537
【文章来源】:汉字文化. 2020,(24)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
引言
一、汉语被动句类型及分析
(一)无宾语被动句
(1)留学生本来要回国的,但忽然因为这次新冠疫情,被迫滞留了。
(2)看我这脑子!记性太差了。刚背下来的东西就给忘了。
(二)带宾语被动句
(三)“挨受遭”等被动句
(四)意义上被动句
(五)间接受害被动句
(六)自动词表被动句
(七)论文体被动句
(八)有无生物被动句
1.日语句型:受事者(无生物)は施事者(有生物)に?から宾语を他动词られる。
2.日语句型:受事者(有生物)は施事者(无生物)に?から宾语を他动词られる
3.日语句型:受事者(有生物)は施事者(有生物)に?から宾语动词られる。
4.日语句型:受事者(有生物)は施事者(无生物)に?で自动词する。
5.日语句型:受事者(无生物)は施事者(无生物)に?で他动词られる。
6.日语句型:受事者(无生物)を施事者(无生物)に?で他动词してしまった。
二、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]谈日语被动句的翻译[J]. 郑玲. 语文学刊(外语教育与教学). 2011(04)
[2]日语被动句汉译时的不对应现象[J]. 张晓帆. 日语学习与研究. 2010(06)
[3]再论日汉被动句的比较[J]. 高丽. 日语学习与研究. 2008(02)
[4]汉语被动句日译问题再析——以无生命物主语句为中心[J]. 刘晓杰. 浙江工业大学学报(社科版). 2007(04)
[5]试论被动句汉译日的规律[J]. 苏琦. 日语学习与研究. 1988(05)
本文编号:3241537
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3241537.html