日语新闻标题特点及翻译策略研究
发布时间:2021-10-19 09:02
随着互联网信息的普及,大众对新闻信息的获取更加便捷;同时,随着大众的视野、格局逐渐开阔,国内的新闻难以满足大众市民的信息需求。对于新闻而言,标题是对新闻内容的概括,包括提炼出来的核心词汇,引导和启发广大读者。因此,新闻标题的翻译工作十分重要。如何在这个信息爆炸的时代,将新闻信息更加精确地传达给关注的人群,同时又展现富有兴趣的语言表达形式,是现阶段翻译工作者的难点和重点。本文阐述日语新闻的标题特点(明显的目的性、独特的翻译形式),详细分析日语新闻的翻译策略(直译法、省略法、意译法)。
【文章来源】:新闻研究导刊. 2019,10(23)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、引言
二、日语新闻标题特点
(一)明显的目的性
(二)独特的翻译形式
三、日语新闻标题翻译方法的选择
(一)省略法
(二)直译法
(三)意译法
四、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]新时代下长沙旅游景区日语语言环境建设现状调查研究[J]. 黄启晓,刘淋. 知识经济. 2019(09)
[2]论纽马克翻译理论在旅游日语文本翻译中的应用——以吉林旅游官方网站日语文本为例[J]. 孟奕彤. 佳木斯职业学院学报. 2018(10)
[3]关于日语学习者的语调特征考察——以“命令”意图下的动词テ形一词句为例[J]. 邵欣. 长江丛刊. 2018(16)
[4]关于高校外事活动中日语翻译的实践研究[J]. 干清华. 山西青年. 2018(09)
[5]浅谈国内近三年日语语言学研究热点——基于citespace的可视化分析[J]. 王凯男. 文教资料. 2018(13)
[6]新闻英语的语言特征与翻译研究——评《英语新闻的语言特点与翻译》[J]. 高飞雁. 新闻与写作. 2018(04)
[7]日语新闻标题的句末表达研究——以日本NHK新闻为例[J]. 文晓洁. 文化创新比较研究. 2018(07)
本文编号:3444568
【文章来源】:新闻研究导刊. 2019,10(23)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、引言
二、日语新闻标题特点
(一)明显的目的性
(二)独特的翻译形式
三、日语新闻标题翻译方法的选择
(一)省略法
(二)直译法
(三)意译法
四、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]新时代下长沙旅游景区日语语言环境建设现状调查研究[J]. 黄启晓,刘淋. 知识经济. 2019(09)
[2]论纽马克翻译理论在旅游日语文本翻译中的应用——以吉林旅游官方网站日语文本为例[J]. 孟奕彤. 佳木斯职业学院学报. 2018(10)
[3]关于日语学习者的语调特征考察——以“命令”意图下的动词テ形一词句为例[J]. 邵欣. 长江丛刊. 2018(16)
[4]关于高校外事活动中日语翻译的实践研究[J]. 干清华. 山西青年. 2018(09)
[5]浅谈国内近三年日语语言学研究热点——基于citespace的可视化分析[J]. 王凯男. 文教资料. 2018(13)
[6]新闻英语的语言特征与翻译研究——评《英语新闻的语言特点与翻译》[J]. 高飞雁. 新闻与写作. 2018(04)
[7]日语新闻标题的句末表达研究——以日本NHK新闻为例[J]. 文晓洁. 文化创新比较研究. 2018(07)
本文编号:3444568
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3444568.html