《近代合作社的成立-日本罗虚戴尔共立商社发展史》(节选)翻译实践报告
发布时间:2023-09-03 16:59
本次翻译实践报告选取的文本是《近代合作社的成立—日本罗虚戴尔共立商社发展史》中的前三章内容,其作者为日本北海学院野原一仁教授。该文本主要阐述了日本近代合作社“罗虚戴尔”共立商社的成立、组织和经营的发展历程。本次翻译实践报告选取该部著作,旨在为更多研究日本消费合作社人士提供参考。从体裁上看,该文本属于记叙和议论相结合的体裁。从文本类型上看,该文本属于信息型文本。语言简洁明了、逻辑清楚、通俗易懂。依据上述文本特征,笔者选取弗米尔翻译目的论作为理论支撑,使译文遵循“目的性法则”、“连贯性法则”和“忠实性法则”。在此次翻译实践报告中,笔者总结出三个类型的翻译,分别是词汇的翻译、文献名称的翻译和长句的翻译。在专有名词的翻译中,笔者根据上下文采用宏观的角度进行分析,不拘泥于词语本身的含义,从专业的角度去灵活选择译法,最终达到与原文意思相符并能准确传达原文信息的目标。在文献名称和长句的翻译中,笔者为使译文传情达意、通顺连贯、符合译入语读者的语言表达习惯,以弗米尔翻译目的论为指导,采用直译、意译、分译、合译、增译、省略、倒译等多种翻译技巧。通过本次翻译实践活动,使译者对日本消费合作领域有了深入的了解,...
【文章页数】:139 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
要旨
第一章 翻訳タスクの概要
1.1 翻訳タスクの背景
1.2 翻訳タスクの紹介
1.3 翻訳実践の目的
1.4 翻訳実践の意義
第二章 スコポス理論に基づく翻訳実例分析
2.1 フェアメーアのスコポス理論
2.2 翻訳実践分析
2.2.1 語彙の翻訳
2.2.2 文献名称の翻訳
2.2.3 長い文の翻訳
第三章 まとめ
3.1 翻訳実践のまとめ
3.2 翻訳実践の心得
参考文献
附録Ⅰ:原文
附録Ⅱ:訳文
謝辞
本文编号:3845423
【文章页数】:139 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
要旨
第一章 翻訳タスクの概要
1.1 翻訳タスクの背景
1.2 翻訳タスクの紹介
1.3 翻訳実践の目的
1.4 翻訳実践の意義
第二章 スコポス理論に基づく翻訳実例分析
2.1 フェアメーアのスコポス理論
2.2 翻訳実践分析
2.2.1 語彙の翻訳
2.2.2 文献名称の翻訳
2.2.3 長い文の翻訳
第三章 まとめ
3.1 翻訳実践のまとめ
3.2 翻訳実践の心得
参考文献
附録Ⅰ:原文
附録Ⅱ:訳文
謝辞
本文编号:3845423
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3845423.html