日语笔译课程教学改革刍议
发布时间:2024-12-26 03:58
日语笔译课程作为日语高级阶段学习中不可或缺的一环,其重要地位不言而喻。然而,在日语笔译课程实际的教与学过程中却存在着诸多问题。如何改善现阶段日语笔译课程教学,既能够使教师在教学时游刃有余,同时又能提高学生对日语笔译学习的兴趣性和积极性成了亟待解决的一大问题。
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
1 日语笔译课程现状、问题究因
1.1 传统教学遗留问题造成授课方式过于简化单一
1.2 所用教材不适合教学、素材陈旧缺乏变化致使学生学习兴趣大大减弱
1.3 教学过程偏重日语水平、忽视汉语修养从而导致“茶壶装汤圆”现象繁多
1.4 教师专业知识水平不扎实而产生理论词汇的误用及滥用
1.5 笔译课程内容设置“偏爱”理论, 加之“笔译课教师无笔译经验”问题, 导致学生“学无以致用”
2 日语笔译课程教学改革建议
2.1 教师应转变教学思维方式, 摆脱传统教学观念束缚, 使用多元化的课程教学
2.2 合理使用教材, 注重翻译素材新颖度、同时拓宽素材题材和体裁的范围
2.3 充分利用第二课堂提高学生汉语水平
2.4 教师应积极主动提升自身专业知识能力和增强实践翻译经验
3 结语
本文编号:4020495
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
1 日语笔译课程现状、问题究因
1.1 传统教学遗留问题造成授课方式过于简化单一
1.2 所用教材不适合教学、素材陈旧缺乏变化致使学生学习兴趣大大减弱
1.3 教学过程偏重日语水平、忽视汉语修养从而导致“茶壶装汤圆”现象繁多
1.4 教师专业知识水平不扎实而产生理论词汇的误用及滥用
1.5 笔译课程内容设置“偏爱”理论, 加之“笔译课教师无笔译经验”问题, 导致学生“学无以致用”
2 日语笔译课程教学改革建议
2.1 教师应转变教学思维方式, 摆脱传统教学观念束缚, 使用多元化的课程教学
2.2 合理使用教材, 注重翻译素材新颖度、同时拓宽素材题材和体裁的范围
2.3 充分利用第二课堂提高学生汉语水平
2.4 教师应积极主动提升自身专业知识能力和增强实践翻译经验
3 结语
本文编号:4020495
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/4020495.html