当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

从《首都圈发展年度报告》看发展报告书的日中翻译

发布时间:2017-06-05 21:17

  本文关键词:从《首都圈发展年度报告》看发展报告书的日中翻译,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:改革开放后,中国逐渐成为世界上最具有发展潜力的经济大国之一,,取得了举世瞩目的成就。进入21世纪,中国经济继续保持平稳快速增长。然而,经济的高速增长也带来不少问题,产业结构不够完整、城市人口过于集中、城市热岛效应等社会与环境问题不断产生,如何正确认识和解决现存以及接下来将会产生的一系列发展问题将是我们当前的重要课题。 日本作为发达国家,其发展的经验与教训是值得我们学习与研究的,而对于发展所产生问题的对策更是值得我们参考与借鉴。本文选取日本国土交通省都市局都市政策课大都市战略企划室发布的《2009年首都圈发展年度报告》作为借鉴对象,通过对报告书进行详细翻译,从词汇、表现、句型、结构等角度总结此类发展报告书的特点与实用翻译技巧,并期待从中拓展知识面、提高自己的翻译水平,得到更大的收获。
【关键词】:发展报告书 日中翻译 翻译技巧
【学位授予单位】:东华大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H36
【目录】:
  • 附件2-4
  • 致谢4-5
  • 摘要5-6
  • 要旨6-7
  • 目录7-8
  • 第一章 引言8-10
  • 1.1 选题背景8
  • 1.2 翻译材料的描述8-9
  • 1.2.1 翻译材料的主要内容8-9
  • 1.2.2 翻译材料的文体特征9
  • 1.3 翻译任务的目的9-10
  • 1.4 翻译的准备工作10
  • 第二章 发展报告书的翻译与特点10-12
  • 2.1 发展报告书的翻译10-11
  • 2.2 发展报告书的特点11-12
  • 2.2.1 词汇的特点11
  • 2.2.2 句子的特点11-12
  • 第三章 《首都圈发展年度报告》的翻译执行过程12-28
  • 3.1 词汇的翻译12-20
  • 3.1.1 专有名词的翻译12-14
  • 3.1.2 缩略语的翻译14-17
  • 3.1.3 同形汉字词的翻译17-20
  • 3.2 句子的翻译20-28
  • 3.2.1 长句与翻译技巧20-24
  • 3.2.2 句式与翻译技巧24-28
  • 第四章 结语28-30
  • 4.1 翻译过程中遇到的问题及解决办法28
  • 4.2 翻译过程的总结28-30
  • 参考文献30-31
  • 附录31-86

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前6条

1 刘斌;浅谈日语被动句的一些译法[J];丹东纺专学报;1996年02期

2 李元亮;日本公司名称汉译[J];日语知识;1995年10期

3 马雪莲;;日语翻译过程中的疑难处理[J];西部煤化工;2005年02期

4 牟海涛;;商务名片中日本公司名称的特点及其日汉翻译[J];湛江师范学院学报;2010年05期

5 孙慧;郭佩;;日语术语发展现状及翻译[J];科技创新导报;2009年10期

6 沈敬萍;;从十八大报告看表达型文本的文体特点[J];赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版);2014年02期


  本文关键词:从《首都圈发展年度报告》看发展报告书的日中翻译,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:424652

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/424652.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a25fd***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com