德国功能派翻译理论视角下的加译
本文关键词:德国功能派翻译理论视角下的加译
【摘要】:在日译汉过程中,加译是一种常用的翻译方法。本论文以德国功能派翻译理论为指导,对日译汉过程中的加译进行论述。首先,本论文对德国功能派翻译理论和加译的先行研究进行了梳理,在此基础上总结了该理论对加译的一般性指导:加译要符合翻译目的,符合译文接受者的需求;在符合翻译目的的情况下通过加译使译文通顺连贯;加译要考虑到翻译交际行为中所有参与者的意图与期望,尽可能使翻译目的与原文作者的意图相协调,对以上各方忠诚。其次,结合翻译实践,根据翻译实践的翻译目的,即将原文的信息有效地传递给广泛的中文读者,使他们能够理解,从而得出该理论对该翻译目的下的加译的具体指导:在忠实于原文作者的意图的基础上,通过加译使译文通顺流畅、通俗易懂。据此具体指导,结合翻译实践中的实例归纳出遵循该具体指导的加译方式有结构性加译、说明性加译、逻辑性加译和修饰性加译4类。其中,结构性加译包括加译人称代词、加译动词、加译数量词、加译副词和加译原文省略的部分;说明性加译包括旨在明确句意的说明性加译、旨在明确词意的说明性加译;逻辑性加译包括加译指示代词或指示代词+量词、加译连词。最后,对研究问题进行总结,重申该理论对加译的一般性指导、该理论对上述翻译目的下的加译的具体指导以及遵循该具体指导的加译方式,并指出遵循该具体指导的加译方式的适用性。
【关键词】:德国功能派翻译理论 指导 加译 日译汉
【学位授予单位】:南京农业大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H36
【目录】:
- 摘要6-7
- ABSTRACT7-9
- 要旨9-10
- 项目说明10-11
- 一、引言11-13
- 二、德国功能派翻译理论与加译13-23
- 2.1 德国功能派翻译理论概述13-16
- 2.2 加译的先行研究16-17
- 2.3 德国功能派翻译理论对加译的指导17-23
- 三、德国功能派翻译理论指导下的加译实践23-35
- 3.1 结构性加译23-28
- 3.1.1 加译人称代词23-24
- 3.1.2 加译动词24-25
- 3.1.3 加译数量词25-26
- 3.1.4 加译副词26-27
- 3.1.5 加译原文省略的部分27-28
- 3.2 说明性加译28-30
- 3.2.1 旨在明确句意的说明性加译28-29
- 3.2.2 旨在明确词意的说明性加译29-30
- 3.3 逻辑性加译30-32
- 3.3.1 加译指示代词或指示代词+量词30-31
- 3.3.2 加译连词31-32
- 3.4 修饰性加译32-35
- 四、结语35-37
- 参考文献37-39
- 附录:原语/译语对照语篇39-79
- 致谢79
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 赵淑文;;从功能派翻译理论看异化与归化[J];南昌高专学报;2008年05期
2 王丽娟;张京鱼;;德国功能派翻译理论视角下的机械类资料的汉译[J];陕西教育(高教版);2010年Z2期
3 涂宇明;;德国功能派翻译理论概述[J];湛江师范学院学报;2006年01期
4 赵淑文;;从功能派翻译理论看异化与归化[J];太原师范学院学报(社会科学版);2008年06期
5 龙璐;;德国功能派翻译理论视角下的外宣资料的英译[J];科技信息(学术研究);2008年03期
6 龙璐;;德国功能派翻译理论观照下的外宣资料的英译[J];辽宁教育行政学院学报;2010年05期
7 王丽娟;张京鱼;;基于德国功能派翻译理论的机械类英语资料的汉译研究[J];南昌教育学院学报;2011年01期
8 张雪松;;论德国功能派翻译理论关照下的品牌名称翻译原则[J];传奇.传记文学选刊(理论研究);2011年11期
9 李文婧;;基于德国功能派翻译理论看科技论文摘要的英译[J];安徽文学(下半月);2012年10期
10 李洋;;德国功能派翻译理论在中国特色政治词语中的应用[J];边疆经济与文化;2012年12期
中国重要会议论文全文数据库 前2条
1 王付东;;试论德国功能派翻译理论对背景新闻翻译的启示[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
2 周黎;;析交际功能派翻译理论中的文化观[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 朱靓;《非洲简史》(第6、7章)翻译报告[D];四川外国语大学;2015年
2 俞莹滢;德国功能派翻译理论视角下的加译[D];南京农业大学;2014年
3 葛珊;翻译目标决定翻译方法——功能派翻译理论探讨[D];江西师范大学;2004年
4 黄莎;从功能派翻译理论的角度透视傅东华对《飘》的翻译[D];四川师范大学;2006年
5 王斌;功能派翻译理论视角下的广告翻译研究[D];上海外国语大学;2011年
6 侯宝晶;从德国功能派翻译理论的角度研究英语经济新闻的汉译[D];哈尔滨理工大学;2008年
7 李晓晓;从德国功能派翻译理论看2011年《政府工作报告》英译策略[D];哈尔滨工业大学;2012年
8 龙璐;从德国功能派翻译理论的角度看外宣资料的英译[D];湖南师范大学;2006年
9 施敏;论德国功能派翻译理论及中医翻译之运用[D];浙江大学;2007年
10 孙岭芳;功能派翻译理论指导下的外宣中英翻译研究[D];天津理工大学;2013年
,本文编号:841481
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/841481.html