关于日中语言“道歉型”感谢表达方式的对比研究
发布时间:2017-09-16 17:42
本文关键词:关于日中语言“道歉型”感谢表达方式的对比研究
【摘要】:毫无疑问,学会怎么表达自己的感谢之意是每个外国人初到日本后首先必须掌握的基本语句之一。虽然在各种语言中都存在着自己本身表达感谢之意的表达形式,但是在一定的场景中,由于两国社会文化和语言规范有所不同,感谢的表达方式也体现出了不同的用语特征。尤其在日语的表达习惯里常见到以使用“すみません”为代表的“道歉型”感谢表达方式,这从中国人的用语习惯看,未免显得有些难以理解。又或者是当汉语中可以被称为“道歉型”感谢表达方式之一的“不好意思”被直译为日语时,频繁地被误译为“おそれいります”和“はずかい”。这种由于语言上的错位从而滋生的在一定的场景中不能正确地使用合适的语言表现的情况,不仅外语学习者时常产生困惑,甚至在中日两国人民跨文化交际中也经常导致双方的误解和不快。 因此,为了填补由于中日“道歉型”感谢表达方式使用差异而导致的两国人民的交流障碍,本研究以汉语母语人群和日语母语人群为对象,通过填写调查问卷和事后采访,从性别差、年龄差、会话双方关系以及说话人心理活动等角度考察了以“すみません”和“不好意思”为代表的中日语言“道歉型”感谢表达方式。在力求归纳出真实的使用状况和使用倾向的基础上,洞察中日使用人群的使用心理,并从文化以及社会角度对导致差异的原因进行了论述研究。 根据采集数据的分析结果,如本稿章节第四章所述,无论在同一感谢的场景或者是不同的场面里,中日“道歉型”感谢表达方式的使用在使用类型、使用心理上均存在明显差异。并且通过对中日“道歉型”感谢表达方式异同的社会文化背景的考察,对日本文化中的“耻文化”、“纵型社会的序列意识”、“集团主义”以及中国传统的“敬老”、“个人主义”等要素进行了比较分析。
【关键词】:感谢 道歉 すみません 不好意思 比较
【学位授予单位】:南京农业大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H36
【目录】:
- 目次4-5
- 摘要5-6
- Abstract6-7
- 要旨7-8
- 1 序娭8-20
- 1.1 研究のきっかけ8-10
- 1.2 先行研究10-17
- 1.2.1 日本姙感,
本文编号:864513
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/864513.html