当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

汉日基本颜色词文化内涵差异对比

发布时间:2017-09-28 07:25

  本文关键词:汉日基本颜色词文化内涵差异对比


  更多相关文章: 颜色词 象征意义 颜色词的使用 翻译 影响因素


【摘要】:语言是文化的载体,任何语言形式背后都潜存着社会文化的影响。颜色词是语言中用来描写各种事物色彩的词语,是语言中不可或缺的要素。由于社会文化背景不同,即使是同一种色彩,不同的民族会产生不同的联想和情感取向。透过颜色词,我们可以了解到其所具有的丰富的文化象征意义及其所蕴含的不同的民族文化、感情色彩。通过比较汉日具有代表性的颜色词在具体的社会习惯和民俗中的使用,可以看出中国与日本在色彩文化上存在着很大的差异。本文意从赤、白、青、黑四种基本颜色词来看汉日色彩文化差异及对在跨文化交际中,翻译汉日颜色词时需要注意的问题和方法进行总结。本文由五部分组成。第一部分从国内颜色词的研究现状、日本颜色词的研究现状和日汉颜色词的对比研究现状三方面总结目前汉日颜色词的研究现状。第二部分从汉日基本颜色词的语源入手,分别分析了汉日基本颜色词“赤、白、青、黑”的语源。第三部分通过分析汉日基本颜色词的文化象征意义,比较并总结了其文化象征意义的差异。中国与日本在色彩文化上存在着很大的差异,如果说红色是中国的代表色,,那么白色就是日本人的代表色。红色在中国象征着幸运、成功、吉事、欢乐等,但在日本红色通常被视为不幸、灾难的象征;白色被日本人视为“纯洁无垢”的象征,是日本人最喜爱、尊崇的颜色,但在中国白色却包含了禁忌意义,多用于指凶丧、不吉利的事情。第四部分通过语料来分析汉日基本颜色词在跨文化交际中的理解和翻译,总结了翻译汉日颜色词的方法和影响颜色词翻译的因素。第五部分系统性的总结了本文的基本内容。
【关键词】:颜色词 象征意义 颜色词的使用 翻译 影响因素
【学位授予单位】:河南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H136;H36
【目录】:
  • 摘要4-5
  • ABSTRACT5-9
  • 第一章 前言9-13
  • 一、 国内研究现状9
  • 二、 日本研究现状9-10
  • 三、 日汉颜色词对比研究现状10-11
  • 四、 本文研究对象和研究方法11-13
  • 第二章 汉日基本颜色词的语源13-21
  • 一、 汉语颜色词的语源13-16
  • (一) “赤”的语源13-14
  • (二) “白”的语源14-15
  • (三) “青”的语源15
  • (四) “黑”的语源15-16
  • 二、 日语颜色词的语源16-21
  • (一) “赤”的语源16-17
  • (二) “白”的语源17-18
  • (三) “青”的语源18
  • (四) “黑”的语源18-21
  • 第三章 汉日颜色词的文化差异21-45
  • 一、 汉语颜色词的文化内涵21-31
  • (一) “赤”21-24
  • (二) “白”24-27
  • (三) “青”27-29
  • (四) “黑”29-31
  • 二、 日语颜色词的文化内涵31-39
  • (一) “赤”31-33
  • (二) “白”33-36
  • (三) “青”36-37
  • (四) “黑”37-39
  • 三、 汉日颜色词的文化差异39-42
  • (一) “赤”的文化差异39-40
  • (二) “白”的文化差异40-41
  • (三) “青”的文化差异41-42
  • (四) “黑”的文化差异42
  • 四、 小结42-45
  • 第四章 颜色词在跨文化交际翻译中的问题45-51
  • 一、 翻译方法45-47
  • 二、 颜色词翻译的影响因素47-51
  • 第五章 总结51-53
  • 参考文献53-55
  • 致谢55-56

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前2条

1 刘容;从色彩审美意识比较中日民族性格[J];大连民族学院学报;2005年02期

2 秦礼峰;高岩;;色彩中的文化[J];中州大学学报;2009年06期



本文编号:934582

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/934582.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户40960***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com