《文章的写作方法》翻译实践报告
发布时间:2017-10-04 18:32
本文关键词:《文章的写作方法》翻译实践报告
更多相关文章: 任务描述 翻译过程描述 案例分析 日语长句 电子工具
【摘要】:笔者选取了辰浓和男的《文章的写作方法》作为翻译实践的文本,并以此为基础,,针对翻译实践过程中出现的问题提出相应对策与解决方案,最后总结了笔者在翻译实践中的点滴认识。在引言中,笔者简单介绍了翻译的重要性以及译者应具备的素质。第一章笔者对翻译文本的性质、特点进行了分析。第二章详细描述了翻译的整个过程,包括译前准备、翻译过程以及译后事项。第三章笔者选取了一些实例分析翻译过程中出现的问题,并在理论的基础上从翻译策略,翻译技巧等方面提出了相应对策。最后,总结了对本次翻译任务的一些感想和体会。
【关键词】:任务描述 翻译过程描述 案例分析 日语长句 电子工具
【学位授予单位】:河北大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H36
【目录】:
- 摘要5-6
- Abstract6-8
- 引言8-9
- 第1章 翻译任务描述9-10
- 1.1 翻译文本简介9
- 1.2 翻译文本的性质与特点9-10
- 第2章 翻译过程描述10-12
- 2.1 译前准备10-11
- 2.1.1 了解背景知识10
- 2.1.2 通读原文10
- 2.1.3 选择适当的翻译策略或方法10-11
- 2.2 翻译过程11
- 2.3 译后事项11-12
- 2.3.1 通读初稿11
- 2.3.2 核对准确度11
- 2.3.3 检验译文一致性11-12
- 第3章 翻译案例分析12-17
- 3.1 日语长句的翻译12-13
- 3.2 和语词汇的翻译13-14
- 3.3 标点符号的使用14-15
- 3.4 电子工具的应用15-17
- 第4章 翻译实践总结17-19
- 参考文献19-20
- 附录20-54
- 致谢54
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 戈宝权;漫谈翻译问题[J];外国文学;1983年11期
2 李洁;;试论日译汉中的难点与误区——以《我的宝物》译文为例[J];淮海工学院学报(社会科学版);2008年02期
本文编号:972194
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/972194.html