当前位置:主页 > 外语论文 > 外语文化论文 >

文化“走出去”战略背景下岭南人生礼俗文化负载词英译模因观

发布时间:2021-01-21 18:49
  翻译活动是一种语言模因跨文化复制和传播的过程。根据模因的完全复制、部分复制和完全变异的传播方式,结合岭南礼俗文化负载词的特点,本文提出了三种翻译策略,即源语语言模因显化、目标语相似模因借用和源语核心模因复制,以最大限度地将岭南民俗文化的精髓传递给译语读者,加快岭南文化"走出去"。 

【文章来源】:牡丹江大学学报. 2020,29(09)

【文章页数】:4 页

【部分图文】:

文化“走出去”战略背景下岭南人生礼俗文化负载词英译模因观


岭南民俗文化负载词英译模因传播过程

【参考文献】:
期刊论文
[1]模因论视角下的美国情景喜剧《老友记》的字幕翻译[J]. 余卫华,陈胜.  外语电化教学. 2019(02)
[2]模因论视阈下毛泽东诗词中文化专有项翻译[J]. 田希波,李文革.  宁波大学学报(人文科学版). 2014(03)
[3]模因理论指导下的汉语歇后语英译[J]. 卜爱萍.  上海翻译. 2014(01)
[4]模因论视角下的中国文化专有项英译策略[J]. 许明,高云.  西安外国语大学学报. 2012(03)
[5]中国英语中的翻译模因[J]. 黎月玲.  东北师大学报(哲学社会科学版). 2011(05)
[6]岭南文化研究的三个问题[J]. 柯汉琳.  华南师范大学学报(社会科学版). 2007(05)
[7]基于模因论的汉语公示语英译探讨[J]. 李清源,魏晓红.  河南大学学报(社会科学版). 2007(05)
[8]模因论与翻译的归化和异化[J]. 尹丕安.  西安外国语学院学报. 2006(01)



本文编号:2991706

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/2991706.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b0d78***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com