功能对等视角下的字幕翻译评析——以《权力的游戏》两种版本为例
发布时间:2021-02-02 09:02
为了准确再现源语文化,消除文化差异,美国语言学家尤金·奈达提出了"功能对等"理论,即译文与原文要达到功能上的对等,而不是文字上的死板对应。本文从翻译理论、翻译策略以及翻译方法等方面对比分析《权力的游戏》两种翻译版本,以期为字幕翻译提供一些参考。
【文章来源】:英语广场. 2020,(31)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
1功能对等视角下《权力的游戏》字幕翻译对比分析
1.1词汇对等
1.2句法对等
2功能对等视角下《权力的游戏》字幕翻译原则
3结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]德国的功能派翻译理论[J]. 仲伟合,钟钰. 中国翻译. 1999(03)
本文编号:3014443
【文章来源】:英语广场. 2020,(31)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
1功能对等视角下《权力的游戏》字幕翻译对比分析
1.1词汇对等
1.2句法对等
2功能对等视角下《权力的游戏》字幕翻译原则
3结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]德国的功能派翻译理论[J]. 仲伟合,钟钰. 中国翻译. 1999(03)
本文编号:3014443
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3014443.html