华兹生齐鲁文化典籍英译之译者风格研究
发布时间:2021-02-02 23:31
美国汉学家华兹生凭借鲜明的译风对齐鲁文化典籍进行了成功译介,成就了译本的经典性、权威性和流传性,推动了齐鲁文化在西方的传播与接受。以华兹生的英译本为例,对其译风展开全面深入的分析,能够更好地启迪如何进一步加强齐鲁文化典籍的外译工作,推动齐鲁文化"走出去",提高齐鲁文化的国际影响力,提升国家文化软实力。
【文章来源】:泰山学院学报. 2020,42(04)
【文章页数】:8 页
【文章目录】:
一、华兹生的齐鲁文化典籍译介成就
二、华兹生的译者风格研究
(一)翻译文本选择
(二)翻译策略与方法应用
(三)目的语词汇及句法结构应用
1. 词汇分析
2. 句子分析
本文编号:3015548
【文章来源】:泰山学院学报. 2020,42(04)
【文章页数】:8 页
【文章目录】:
一、华兹生的齐鲁文化典籍译介成就
二、华兹生的译者风格研究
(一)翻译文本选择
(二)翻译策略与方法应用
(三)目的语词汇及句法结构应用
1. 词汇分析
2. 句子分析
本文编号:3015548
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3015548.html