当前位置:主页 > 外语论文 > 外语文化论文 >

丽江束河古镇店名英译的规范化分析

发布时间:2021-02-13 05:38
  境外旅游者要更好地体验丽江、感受丽江、了解丽江就离不开公示语的解说、导引、提示语保障。公示语是社会文明程度的标志,公示语使用是否规范化,不仅直接影响城市对外宣传,而且也会影响外国游客在丽江的旅行,还关系到丽江作为优秀旅游城市的形象。丽江作为一座拥有三项世界遗产名录的地级市,已发展成为海内外有具有较高知名度的旅游城市。近几年丽江的公示语翻译虽得到了很大改善,但在店名英译的准确度及规范性上还存在不足。本文以丽江束河古镇店名英译为研究对象,来讨论公示语翻译的不规范之处,并提出了修改意见。 

【文章来源】:文学教育(下). 2020,(10)

【文章页数】:2 页

【文章目录】:
一.引言
二.译文错误类型
三.结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]园林景点公示语英译的跨文化语用失误分析——以武汉沙湖公园为例[J]. 程爱丽.  湖北广播电视大学学报. 2013(12)
[2]河南景区公示语英译中的跨文化语用失误[J]. 单雅波.  山西煤炭管理干部学院学报. 2013(04)
[3]论公示语翻译的规范化问题[J]. 陆相如.  教育教学论坛. 2013(42)
[4]贵州省旅游景区英语翻译规范的调查与分析[J]. 段玲琍.  贵州大学学报(社会科学版). 2007(05)

硕士论文
[1]目的论视角下丽江景区公示语汉英翻译研究[D]. 罗基萍.云南民族大学 2014



本文编号:3032052

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3032052.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户cecd2***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com