跨文化交际视域下商业广告的翻译策略研究
发布时间:2021-03-06 04:42
基于跨文化交际相关理论,本研究对商业广告的翻译策略进行了探讨。本文首先阐述了直译、意译和创译等传统广告翻译策略及其不足之处,并在此基础上提出,在跨文化交际的语境下,译者应根据实际情形采用补偿、替换、加译以及套译等文化适应性翻译策略,而且本文还就具体的广告语案例进行了分析。
【文章来源】:英语广场. 2020,(25)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
1 广告、广告翻译与跨文化交际
1.1 广告
1.2 广告翻译
1.3 跨文化交际
2 传统的广告翻译策略及其不足
2.1 传统的广告翻译策略
2.2 不足之处
3 跨文化交际视域下的广告翻译策略
3.1 补偿
3.2 替代
3.3 加译
3.4 套译
4 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]化妆品广告词修辞特点的语用分析——以薇诺娜广告词为例[J]. 周方琴,王富银. 英语广场. 2020(01)
[2]试论YiCAT翻译的优化——以Renewables 2018 Global Status Report的翻译为例[J]. 王琼华,肖飞. 英语广场. 2020(01)
[3]功能对等理论指导下的学术英语翻译[J]. 陈心妍,邵华. 英语教师. 2019(19)
[4]文化视角下中国不同地区引进电影片名的翻译[J]. 芦蓉,邵华. 英语广场. 2019(06)
[5]新世纪生态文学:研究与教学——南京林业大学“生态文学研究工作坊”第三期综述[J]. 袁家丽,何花莲子. 南京林业大学学报(人文社会科学版). 2019(02)
[6]“语义三角”的认知拓扑性探析[J]. 张雪梅,刘宇红. 外语学刊. 2019(02)
[7]《一小时的故事》金莉与秦亚青译本文体风格剖析[J]. 葛莎莎,祁文慧. 英语广场. 2019(01)
[8]我国生态文学翻译现况初探[J]. 刘畅,韩启群. 安徽文学(下半月). 2018(12)
[9]生态语言学视域下中式英语探究[J]. 杨喜刚. 安徽文学(下半月). 2018(12)
[10]从文字翻译到文学翻译——许渊冲的文学翻译艺术观探析[J]. 祝一舒. 外语与外语教学. 2018(06)
本文编号:3066453
【文章来源】:英语广场. 2020,(25)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
1 广告、广告翻译与跨文化交际
1.1 广告
1.2 广告翻译
1.3 跨文化交际
2 传统的广告翻译策略及其不足
2.1 传统的广告翻译策略
2.2 不足之处
3 跨文化交际视域下的广告翻译策略
3.1 补偿
3.2 替代
3.3 加译
3.4 套译
4 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]化妆品广告词修辞特点的语用分析——以薇诺娜广告词为例[J]. 周方琴,王富银. 英语广场. 2020(01)
[2]试论YiCAT翻译的优化——以Renewables 2018 Global Status Report的翻译为例[J]. 王琼华,肖飞. 英语广场. 2020(01)
[3]功能对等理论指导下的学术英语翻译[J]. 陈心妍,邵华. 英语教师. 2019(19)
[4]文化视角下中国不同地区引进电影片名的翻译[J]. 芦蓉,邵华. 英语广场. 2019(06)
[5]新世纪生态文学:研究与教学——南京林业大学“生态文学研究工作坊”第三期综述[J]. 袁家丽,何花莲子. 南京林业大学学报(人文社会科学版). 2019(02)
[6]“语义三角”的认知拓扑性探析[J]. 张雪梅,刘宇红. 外语学刊. 2019(02)
[7]《一小时的故事》金莉与秦亚青译本文体风格剖析[J]. 葛莎莎,祁文慧. 英语广场. 2019(01)
[8]我国生态文学翻译现况初探[J]. 刘畅,韩启群. 安徽文学(下半月). 2018(12)
[9]生态语言学视域下中式英语探究[J]. 杨喜刚. 安徽文学(下半月). 2018(12)
[10]从文字翻译到文学翻译——许渊冲的文学翻译艺术观探析[J]. 祝一舒. 外语与外语教学. 2018(06)
本文编号:3066453
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3066453.html