生态译学视阈下农业术语英译策略探讨——以《齐民要术概论》译本为例
发布时间:2021-06-08 23:06
农业是一个国家经济稳定发展的重要组成部分,农业典籍是一个民族传承精神的重要载体。但在现今典籍翻译的热潮中,关于农业典籍翻译并未受到足够重视。《齐民要术》是中国古代农业典籍中最著名的文集之一,文章以石声汉教授的《齐民要术概论》译本为语料,探讨了生态翻译学中"三维度转换"运用于不同种类的农业术语翻译问题和对相关翻译策略的总结,以期推动中外农业交流和发展,为农业翻译研究者提供借鉴和启示。
【文章来源】:湖北开放职业学院学报. 2020,33(22)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
一、生态翻译学概述
二、农业术语翻译的研究现状
三、《齐民要术》农业术语英译策略的多维度运用
(一)语言维度翻译策略的适应性选择
(二)文化维度翻译策略的适应性选择
(三)交际维度翻译策略的适应性选择
四、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]生态翻译学的研究焦点与理论视角[J]. 胡庚申. 中国翻译. 2011(02)
[2]生态翻译学:译学研究的“跨科际整合”[J]. 胡庚申. 上海翻译. 2009(02)
[3]例示“适应选择论”的翻译原则和翻译方法[J]. 胡庚申. 外语与外语教学. 2006(03)
本文编号:3219395
【文章来源】:湖北开放职业学院学报. 2020,33(22)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
一、生态翻译学概述
二、农业术语翻译的研究现状
三、《齐民要术》农业术语英译策略的多维度运用
(一)语言维度翻译策略的适应性选择
(二)文化维度翻译策略的适应性选择
(三)交际维度翻译策略的适应性选择
四、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]生态翻译学的研究焦点与理论视角[J]. 胡庚申. 中国翻译. 2011(02)
[2]生态翻译学:译学研究的“跨科际整合”[J]. 胡庚申. 上海翻译. 2009(02)
[3]例示“适应选择论”的翻译原则和翻译方法[J]. 胡庚申. 外语与外语教学. 2006(03)
本文编号:3219395
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3219395.html