当前位置:主页 > 外语论文 > 外语文化论文 >

性别意识与审美重构——以郭沫若译《鲁拜集》为中心的考察

发布时间:2021-10-22 10:03
  酒与女性是《鲁拜集》中最重要的两类意象。与其他汉译者的译诗相比,郭沫若翻译的《鲁拜集》在女性意象的呈现方面表现出较为明显的淡化倾向,主要有四个方面的表现:第一,将原诗中女性化的意象转变为男性化的意象;第二,不译原诗中带有女性色彩的意象;第三,以男性代词替换女性代词;第四,将诗中出现的第三人称女性代词替换成第二人称代词。女性意象的淡化使得源语文本中一些诗篇诗、酒、女人的审美向着诗、酒人生转化,崇拜女性的郭沫若对《鲁拜集》女性意象的翻译处理,既是郭沫若那一时期复杂的性别意识的呈现,也是郭沫若译者主体性自我建构的表现。 

【文章来源】:贵州师范大学学报(社会科学版). 2020,(06)

【文章页数】:10 页

【文章目录】:
一、郭沫若译诗中女性色彩淡化的表现
二、女性色彩的淡化是译者郭沫若有意选择的结果
三、郭沫若文学创作中第三人称代词“她”的使用
四、译者主体的自我建构及审美重构


【参考文献】:
期刊论文
[1]从女性主义视阈解读郭沫若民国时期的历史剧[J]. 邓芳.  当代文坛. 2015(01)
[2]女性,一个未被充分启蒙的性别——由郭沫若笔下的女性形象谈起[J]. 李畅.  当代文坛. 2013(05)
[3]《女神》中的女性情结探微[J]. 张传敏.  重庆师范大学学报(哲学社会科学版). 2012(03)
[4]《女神》:男人的生命歌唱[J]. 周海波.  理论学刊. 2007(01)
[5]从女性创世神话走出的《女神》——《女神》与日本文化[J]. 蔡震.  钦州师范高等专科学校学报. 2005(03)
[6]郭沫若女性形象塑造及其女性意识的发展演变[J]. 宁益乔,石兴译.  郭沫若学刊. 2003(04)



本文编号:3450876

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3450876.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户afa72***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com