当前位置:主页 > 外语论文 > 法语德语论文 >

跨文化视角下汉法动物词汇比较研究

发布时间:2020-05-18 20:16
【摘要】:动物与人类的关系十分亲密,是人类生活中不可缺少的成分。动物是人类重要的衣食来源之一,同时许多动物又被赋予了或多或少的文化涵义,也就是说人们把自己的情感、一些自然现象及其发生的地点和时间与某些动物联系起来,认为动物能够表现不同人的个性,或者是表示某些征兆。这种现象反映到语言上,就导致了动物词汇除了拥有最基本的含义外,同时又有着丰富的文化内涵。因此,大量含有动物形象的词、习语、熟语等进入法语和汉语中。在日常交际或文学作品中,动物词汇的灵活运用从不少见,这使得法、汉语的描写更生动活泼,用词更精炼形象,色彩更丰富浓烈。然而,由于地理环境、风俗习惯、宗教等因素的不同,各国对动物词汇的理解并不一样。各国动物词汇的象征意义和文化内涵能完全对应的甚少,多数都只是部分对应,有一些动物词汇在法、汉语中有着完全不同甚至相反的象征意义与文化内涵,这在跨文化翻译过程中就会造成文化障碍。 本文作者收集了大量法汉动物词汇,习语以及谚语,采用对比分析的方法,深入探讨汉法动物词汇的差异,希望能够理解词汇所承载的文化信息,并能在跨文化交际中正确交流。本文分为四个部分,第一章简单介绍语言和文化的概念及它们之间的关系,语言与文化密不可分。语言是文化重要的组成部分,文化对语言的影响主要表现在词汇上。第二章从四个方面来对比分析法汉语言中动物词汇含义的异同,1)某些动物词汇在法汉语言中具有相同的文化内涵;2)同一动物词汇在法汉语言中具有不同的文化内涵;3)同一动物词在法汉语言中既有相同也有不同的文化内涵;4)同一动物词在法汉语言中没有相应的文化内涵。第三章分析研究造成这种异同的原因,首先是思维方式的不同,其次历史不同,然后是宗教的不同,最后是中法价值观以及习俗的不同。第四章分析这种差异造成的困扰,以及如何从翻译上解决这个问题。日常交际中或是进行两种不同语言的翻译时,我们经常会出现理解上的障碍,甚至错误,其主要原因之一就是对中法文化缺乏了解,所以只有在跨文化背景下对比分析,‘了解其含义,才能进行正确翻译。
【学位授予单位】:湘潭大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2009
【分类号】:H136;H32

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 罗明燕,邸爱英,陈韵;英语课堂教学中的跨文化交际——一项对外籍教师与中国学生的调查[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年04期

2 吉海虹;浅析《红楼梦》中回目的英译[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);1999年06期

3 张红艳;试评《红楼梦》中文化负载词的翻译[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2000年04期

4 乐金声;通过喻体对照探讨英汉比喻互译的途径[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2000年05期

5 杨华;英汉身势语文化内涵对比分析[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2002年06期

6 杨京宁,王琪;汉语新词新语词源探析及英译[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2003年04期

7 张志宏;董粤章;;习语演进的认知诠释[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2006年02期

8 栾晓虹;文化词语及其翻译[J];安徽广播电视大学学报;2000年04期

9 钱乐奕,郑玲;汉语道歉言语行为之分析[J];安徽广播电视大学学报;2003年04期

10 任风雷;;隐喻意识,隐喻能力和二语习得[J];安徽广播电视大学学报;2005年04期

相关会议论文 前10条

1 杜瑾;;论跨文化交际中信息编解码冲撞的不同类别[A];重庆工程图学学会第十四届图学研讨会交流暨第二届CAD应用、CAI软件演示交流大会论文集[C];2004年

2 熊辉;;简论郭沫若的“风韵译”观念及其历史意义——兼论20世纪中国翻译标准理论的演进[A];巴蜀作家与20世纪中国文学研究论文集[C];2006年

3 游淑芬;;值得推荐的一本工具书——1995年新版《汉英词典》[A];第二届全国双语词典学术研讨会暨福建省辞书学会第九届年会论文集[C];1996年

4 金明;;对英汉“文化限定词语”的思考[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会论文集[C];2001年

5 于伟昌;;汉译外来语言学术语标准化的必要性及其原则[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会论文集[C];2001年

6 王安民;王健;;从原型理论看外向型汉英学习词典中词目义项的编排[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年

7 武继红;;论学习词典中隐喻对搭配形成的影响——基于认知语义学的搭配研究[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年

8 余建军;;刍议英汉词典例证的翻译[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年

9 李灵;;目的性原则与广告翻译[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年

10 侯丽娟;;认知语义学中的原型理论及其外语教学应用[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年

相关博士学位论文 前10条

1 阿不力米提·优努斯;维吾尔象征词及其文化含义[D];新疆大学;2003年

2 钟吉娅;汉语外源词[D];华东师范大学;2003年

3 马红妹;汉英机器翻译中汉语上下文语境的表示与应用研究[D];中国人民解放军国防科学技术大学;2002年

4 姜玲;英汉隐喻句对比研究英汉隐喻句对比研究[D];河南大学;2003年

5 王道英;“这”、“那”的指示研究[D];上海师范大学;2003年

6 刘佐艳;语义的模糊性与民族文化[D];黑龙江大学;2003年

7 赵娟廷;汉韩公文语体对比研究[D];复旦大学;2003年

8 潘世松;不同年龄段语用主体语体特征研究[D];复旦大学;2003年

9 刘国辉;英汉请求策略理论与实证对比研究[D];复旦大学;2003年

10 李善熙;汉语“主观量”的表达研究[D];中国社会科学院研究生院;2003年

相关硕士学位论文 前10条

1 胡文涛;欧洲政治一体化进程中的国际关系障碍因素分析[D];暨南大学;2000年

2 陈满祥;澳门黑社会秘密语研究[D];暨南大学;2000年

3 何琼;英语日常用语中隐喻的汉译[D];华中师范大学;2000年

4 吕波;[D];电子科技大学;2000年

5 杨永华;汉语思维方式对非英语专业学生英语写作影响的调查[D];西南师范大学;2000年

6 张海华;论以语篇作为翻译单位[D];延边大学;2000年

7 赵伟;鲁迅小说两个英译本的对比研究[D];上海海运学院;2000年

8 王亚威;[D];郑州大学;2000年

9 钟建玲;英汉文化词语对比[D];广西师范大学;2000年

10 沈继诚;论功能对等原则与汉语广告英译[D];广西师范大学;2000年



本文编号:2670257

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/2670257.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户1a4c9***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com