适应性翻译
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2009
【分类号】:H32;H059
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 张宜民;;语用视角下的征婚广告[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2006年02期
2 阮玉慧;;论翻译研究范式的演变与译者角色的变迁[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2010年02期
3 俞德海;;跨文化翻译中的错位与应对[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2011年04期
4 乔春杰;;对奈达等效理论评价的思考[J];安徽文学(下半月);2008年10期
5 张雪芳;;从动态对等到功能对等——奈达对等翻译观简述[J];安徽文学(下半月);2008年11期
6 柴倩;郑亚南;;从关联理论看圣经中文化负载词的翻译[J];安徽文学(下半月);2009年01期
7 衣志梅;;中国佛经翻译与西方圣经翻译的相异性[J];安徽文学(下半月);2009年07期
8 袁素平;;一首网络诗歌翻译赏析[J];安徽文学(下半月);2009年09期
9 王丹凤;;浅议多元系统论[J];安徽文学(下半月);2009年11期
10 王影;;交际翻译理论指导下的电影字幕翻译——以《飓风营救》字幕的汉译为例[J];安徽文学(下半月);2009年12期
相关会议论文 前9条
1 姚珑;;网格理论在翻译中的应用——以林语堂编译《虬髯客传》为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 杨俊峰;潘智丹;;MTI教育:中国翻译学科发展的契机[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
3 于应机;;词典翻译与文学翻译:本质与特点浅析[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
4 赵杰;郭九林;;从认知角度谈文化负载词在翻译中的功能对等[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
5 许洁;;论汉译日中归化与异化的策略——以中国电影片名的日文翻译为例[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
6 刘元元;;女性主义翻译中的译者主体性[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
7 刘科;;从目的论视角看导游口译策略选择中的文化制约[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年
8 赖群;;浅析汉译法中的准确用词[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
9 侯飞娜;;关于技工院校商务英语中商标翻译教学的探究[A];中国职协2013年度优秀科研成果获奖论文集(下册)[C];2013年
相关博士学位论文 前10条
1 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
2 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年
3 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
4 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
5 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年
6 杨玲;林译小说及其影响研究[D];福建师范大学;2010年
7 胡氏贞英;汉语非文学文本越译研究[D];华中师范大学;2011年
8 周小玲;基于语料库的译者文体研究[D];湖南师范大学;2011年
9 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年
10 高少萍;话语伦理学观照下的委婉语传译[D];上海外国语大学;2011年
相关硕士学位论文 前10条
1 张琳琳;语义翻译和交际翻译在政治语篇中英翻译中的应用[D];上海外国语大学;2010年
2 杨睿;会展口译评估[D];上海外国语大学;2010年
3 宋宛蓉;关联理论框架下《红楼梦》隐喻翻译的效度[D];上海外国语大学;2010年
4 张琦;从顺应论浅析专有名词的翻译[D];上海外国语大学;2010年
5 蔡雯;目的论下的儿童文学翻译[D];上海外国语大学;2010年
6 陈洁;《目的论视角下的世博会公示语英译》[D];上海外国语大学;2010年
7 张弄影;从操纵角度看苏曼殊译拜伦诗歌[D];长沙理工大学;2010年
8 喻红华;广告翻译中的互文性研究[D];长沙理工大学;2010年
9 张增然;图式理论对汉英口译中文化负载词处理的启示[D];中国海洋大学;2010年
10 赵秀娟;从叙事学角度看古代叙事诗的英译[D];中国海洋大学;2010年
,本文编号:2691897
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/2691897.html