当前位置:主页 > 外语论文 > 法语德语论文 >

适应性翻译

发布时间:2020-06-01 18:33
【摘要】: 21世纪为翻译时代开启了新的一页,无论是在翻译理论方面还是在翻译实践方面,越来越多的翻译工作者加入到了研究者的行列中。随着文化、外交、技术、商务、经济交流得日益频繁,翻译活动的重要性已经不仅仅停留在语言和文学层面,而是越来越多的影响到现代生活。 在翻译实践中,由于所处的语言群体、文化氛围、地理位置不同,翻译工作者不可避免地会遇到以下三大障碍:语言、内涵和文化。当我们试图去跨越这些障碍的时候,翻译工作者不得不面对这样的核心问题:译文的目标读者在翻译过程中占据怎样的一个位置?在翻译过程中遇到上述障碍的时候,读者的可阅读性和理解性应该如何超越文本本身的表达方式? 本文将通过三个章节对不同方面的探讨来回答以上的问题。首先在第一章中,将详细分析翻译过程中语言、内涵和文化的障碍。而第二章将重申翻译的第一原则——忠实,理清“忠实”这个特点如何指导翻译活动。第三章是本文的重点,详细阐述适应性翻译。首先将明确适应性翻译的概念,之后从等效翻译和翻译技巧两方面来实现适应性翻译。等效翻译分为积极等效和功能等效;而翻译技巧包括:两步翻译、翻译共性、文化转换、翻译方法和翻译共时五方面。 该篇论文向读者介绍“适应性翻译”这一现代化的翻译趋势旨在服务翻译工作者,更加明确翻译目的,并且丰富翻译活动的依据。
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2009
【分类号】:H32;H059

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 张宜民;;语用视角下的征婚广告[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2006年02期

2 阮玉慧;;论翻译研究范式的演变与译者角色的变迁[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2010年02期

3 俞德海;;跨文化翻译中的错位与应对[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2011年04期

4 乔春杰;;对奈达等效理论评价的思考[J];安徽文学(下半月);2008年10期

5 张雪芳;;从动态对等到功能对等——奈达对等翻译观简述[J];安徽文学(下半月);2008年11期

6 柴倩;郑亚南;;从关联理论看圣经中文化负载词的翻译[J];安徽文学(下半月);2009年01期

7 衣志梅;;中国佛经翻译与西方圣经翻译的相异性[J];安徽文学(下半月);2009年07期

8 袁素平;;一首网络诗歌翻译赏析[J];安徽文学(下半月);2009年09期

9 王丹凤;;浅议多元系统论[J];安徽文学(下半月);2009年11期

10 王影;;交际翻译理论指导下的电影字幕翻译——以《飓风营救》字幕的汉译为例[J];安徽文学(下半月);2009年12期

相关会议论文 前9条

1 姚珑;;网格理论在翻译中的应用——以林语堂编译《虬髯客传》为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年

2 杨俊峰;潘智丹;;MTI教育:中国翻译学科发展的契机[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年

3 于应机;;词典翻译与文学翻译:本质与特点浅析[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年

4 赵杰;郭九林;;从认知角度谈文化负载词在翻译中的功能对等[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

5 许洁;;论汉译日中归化与异化的策略——以中国电影片名的日文翻译为例[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

6 刘元元;;女性主义翻译中的译者主体性[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

7 刘科;;从目的论视角看导游口译策略选择中的文化制约[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年

8 赖群;;浅析汉译法中的准确用词[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年

9 侯飞娜;;关于技工院校商务英语中商标翻译教学的探究[A];中国职协2013年度优秀科研成果获奖论文集(下册)[C];2013年

相关博士学位论文 前10条

1 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年

2 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年

3 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年

4 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年

5 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年

6 杨玲;林译小说及其影响研究[D];福建师范大学;2010年

7 胡氏贞英;汉语非文学文本越译研究[D];华中师范大学;2011年

8 周小玲;基于语料库的译者文体研究[D];湖南师范大学;2011年

9 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年

10 高少萍;话语伦理学观照下的委婉语传译[D];上海外国语大学;2011年

相关硕士学位论文 前10条

1 张琳琳;语义翻译和交际翻译在政治语篇中英翻译中的应用[D];上海外国语大学;2010年

2 杨睿;会展口译评估[D];上海外国语大学;2010年

3 宋宛蓉;关联理论框架下《红楼梦》隐喻翻译的效度[D];上海外国语大学;2010年

4 张琦;从顺应论浅析专有名词的翻译[D];上海外国语大学;2010年

5 蔡雯;目的论下的儿童文学翻译[D];上海外国语大学;2010年

6 陈洁;《目的论视角下的世博会公示语英译》[D];上海外国语大学;2010年

7 张弄影;从操纵角度看苏曼殊译拜伦诗歌[D];长沙理工大学;2010年

8 喻红华;广告翻译中的互文性研究[D];长沙理工大学;2010年

9 张增然;图式理论对汉英口译中文化负载词处理的启示[D];中国海洋大学;2010年

10 赵秀娟;从叙事学角度看古代叙事诗的英译[D];中国海洋大学;2010年



本文编号:2691897

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/2691897.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a69a0***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com