当前位置:主页 > 外语论文 > 法语德语论文 >

语法学和句法学指导下的翻译顺序调整-《培训与职业:职业培训中的权利与义务》节译报告

发布时间:2020-06-15 17:18
【摘要】:本文是一篇翻译报告。原文为《培训与职业:职业培训中的权利与义务》,由德国联邦教育及研究部于2016年发行。该文件详细介绍了德国职业培训的相关规定,其中包括职业培训合同、职业培训中的权利与义务、培训时间和假期以及考试等。因篇幅限制,此处仅选取了《培训与职业:职业培训中的权利与义务》第16至45页作为翻译原文。本篇翻译报告总共由四个部分组成。第一章为引言部分,其中介绍了原文的相关信息、翻译的必要性以及翻译报告的主题和结构。第二章以德语和汉语的语法和句法作为指导,从各句子成分和被动句的使用以及复合句这三个方面简要介绍了德语和汉语在组词造句上的差异,这部分为第三章的分析提供了理论基础。第三章结合原文中的实例,分别从词组、扩展简单句和复合句三个方面探讨了德译汉过程中的顺序调整问题。笔者针对这3种情况分析了对应的翻译方法和策略,力求为解决在翻译信息文本中的顺序调整问题提供启发。最后一部分是对本篇翻译报告的总结分析。
【学位授予单位】:四川外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H33

【参考文献】

相关期刊论文 前3条

1 范晓;关于汉语的语序问题(一)[J];汉语学习;2001年05期

2 袁成;德汉语序对比分析[J];外语教学;1999年04期

3 陈晓春;德语的语序特征及其修辞效果[J];外国语(上海外国语大学学报);1997年04期



本文编号:2714745

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/2714745.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户60abb***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com