当前位置:主页 > 外语论文 > 法语德语论文 >

从视域融合的角度看傅雷译作《高老头》

发布时间:2021-06-11 20:26
  伽达默尔首先将阐释学理论与翻译联系起来,提出译者的视域必须与原文,即作者的视域相融合,才能成功的完成翻译这项任务。本文从"视域融合"这一角度入手,以傅译《高老头》为例,简单分析了译者在"视域融合"过程中如何发挥其主观能动性,顺利完成翻译。 

【文章来源】:湖北科技学院学报. 2015,35(02)

【文章页数】:3 页

【文章目录】:
一、傅雷后期翻译选择的阐释学解读
二、译作《高老头》中视域融合的体现
    (一) 理论依据
    (二) 傅雷译作《高老头》中的案例举隅
        1. 两个视域相互独立或排斥
        2. 部分重合的视域
        3. 高度融合的视域
三、结论


【参考文献】:
期刊论文
[1]傅雷:二十世纪伟大的文学艺术翻译家——纪念傅雷先生诞辰100周年[J]. 佘烨,夏高琴,佘协斌.  解放军外国语学院学报. 2008(03)
[2]译者主体性:阐释学的阐释[J]. 屠国元,朱献珑.  中国翻译. 2003(06)



本文编号:3225224

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/3225224.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户185cd***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com