从视域融合的角度看傅雷译作《高老头》
发布时间:2021-06-11 20:26
伽达默尔首先将阐释学理论与翻译联系起来,提出译者的视域必须与原文,即作者的视域相融合,才能成功的完成翻译这项任务。本文从"视域融合"这一角度入手,以傅译《高老头》为例,简单分析了译者在"视域融合"过程中如何发挥其主观能动性,顺利完成翻译。
【文章来源】:湖北科技学院学报. 2015,35(02)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
一、傅雷后期翻译选择的阐释学解读
二、译作《高老头》中视域融合的体现
(一) 理论依据
(二) 傅雷译作《高老头》中的案例举隅
1. 两个视域相互独立或排斥
2. 部分重合的视域
3. 高度融合的视域
三、结论
【参考文献】:
期刊论文
[1]傅雷:二十世纪伟大的文学艺术翻译家——纪念傅雷先生诞辰100周年[J]. 佘烨,夏高琴,佘协斌. 解放军外国语学院学报. 2008(03)
[2]译者主体性:阐释学的阐释[J]. 屠国元,朱献珑. 中国翻译. 2003(06)
本文编号:3225224
【文章来源】:湖北科技学院学报. 2015,35(02)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
一、傅雷后期翻译选择的阐释学解读
二、译作《高老头》中视域融合的体现
(一) 理论依据
(二) 傅雷译作《高老头》中的案例举隅
1. 两个视域相互独立或排斥
2. 部分重合的视域
3. 高度融合的视域
三、结论
【参考文献】:
期刊论文
[1]傅雷:二十世纪伟大的文学艺术翻译家——纪念傅雷先生诞辰100周年[J]. 佘烨,夏高琴,佘协斌. 解放军外国语学院学报. 2008(03)
[2]译者主体性:阐释学的阐释[J]. 屠国元,朱献珑. 中国翻译. 2003(06)
本文编号:3225224
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/3225224.html