纪录片《高速公路的背后》模拟口译实践报告
发布时间:2021-06-21 05:32
本文系MTI口译方向毕业翻译实践报告。随着中非合作的深入,在非投资基础建设工程的中资企业日益增多。道路工程是基础设施建设的重要组成部分,近年来对了解相关专业知识的口译人的需求不断增加。笔者以对纪录片《高速公路的背后》模拟口译为例,探究道路工程口译过程,旨在为有意愿从事道路工程口译的工作者提供初步参考。笔者主要从三个方面出发分析道路工程模拟口译过程:一是详细阐述笔者在模拟口译实践前所做的译前准备,包括技术知识准备、专业术语准备等;二是理论应用,笔者以“直译”理论及奈达的“动态对等”理论为指导,实例分析如何应用“直译”的翻译理论,确保准确传达数据信息,同时实例分析如何使译文达到“顺乎自然、最贴切的对等”;三是对遇到的困难及问题进行总结反思,归纳道路工程口译技巧。报告主体部分的行文结构安排大体如下:-引言部分简要阐述口译实践研究背景、研究意义及研究目的等;-第一章介绍所选纪录片的拍摄背景、拍摄内容及纪录片特点;-第二章详细介绍译前准备方法及译前准备技巧,如术语表的建立,技术词汇的掌握等相关技巧;-第三章理论结合实践,对具体的章节、段落进行分析,笔者选取若干模拟口译实例,总结理论应用技巧;-第...
【文章来源】:吉林外国语大学吉林省
【文章页数】:77 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Résumé
摘要
目录
正文
Bibliographie
Remerciement
附录
【参考文献】:
期刊论文
[1]Sociolinguistic Context and Translation Equivalence:With Reference to Language Purification in Translation[J]. 赵云翼. 海外英语. 2017(09)
[2]Similarities and Differences of Chinese Translation Theories And Western Translation Theories[J]. 黄雯怡. 海外英语. 2017(02)
[3]The Analysis of “Feng Qiao Ye Bo” on the Basis of Nida’s Translation Theory[J]. 陈澄. 疯狂英语(理论版). 2017(01)
[4]From Equivalence to Skopos:A Theoretical "Dialogue" between Nida and the Functional School[J]. 邱辛欣. 疯狂英语(理论版). 2016(04)
[5]“一带一路”背景下国际化人力资源的开发路径——以工程技术法语人才培养为例[J]. 沈光临,薛晓,杨继瑞. 西部论坛. 2016(04)
[6]The Application of Functional Equivalence Theory in the Informative Text Translation——Take the Example of Working with Words[J]. 张玉峰. 海外英语. 2015(17)
[7]Equivalence in Translation[J]. 李良杰. 海外英语. 2013(04)
[8]A Comparative Study of Fulei and Nida’s Translation Standards[J]. 吴建晓,单春艳. 科技信息. 2012(33)
[9]Equivalence In Translation Studies[J]. 姚艳. 海外英语. 2012(19)
[10]解铃还须系铃人 奈达解码奈达翻译标准[J]. 龙娟,李林臻,青立花. 皖西学院学报. 2012(04)
硕士论文
[1]BBC纪录片美食之旅成都篇模拟口译实践报告[D]. 王雪媛.西南科技大学 2017
[2]操纵论视角下的BBC纪录片《美丽中国》字幕翻译研究[D]. 谢芳妮.外交学院 2016
[3]BBC纪录片《美丽中国—香格里拉》口译实践报告[D]. 王晓晓.青岛科技大学 2013
本文编号:3240081
【文章来源】:吉林外国语大学吉林省
【文章页数】:77 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Résumé
摘要
目录
正文
Bibliographie
Remerciement
附录
【参考文献】:
期刊论文
[1]Sociolinguistic Context and Translation Equivalence:With Reference to Language Purification in Translation[J]. 赵云翼. 海外英语. 2017(09)
[2]Similarities and Differences of Chinese Translation Theories And Western Translation Theories[J]. 黄雯怡. 海外英语. 2017(02)
[3]The Analysis of “Feng Qiao Ye Bo” on the Basis of Nida’s Translation Theory[J]. 陈澄. 疯狂英语(理论版). 2017(01)
[4]From Equivalence to Skopos:A Theoretical "Dialogue" between Nida and the Functional School[J]. 邱辛欣. 疯狂英语(理论版). 2016(04)
[5]“一带一路”背景下国际化人力资源的开发路径——以工程技术法语人才培养为例[J]. 沈光临,薛晓,杨继瑞. 西部论坛. 2016(04)
[6]The Application of Functional Equivalence Theory in the Informative Text Translation——Take the Example of Working with Words[J]. 张玉峰. 海外英语. 2015(17)
[7]Equivalence in Translation[J]. 李良杰. 海外英语. 2013(04)
[8]A Comparative Study of Fulei and Nida’s Translation Standards[J]. 吴建晓,单春艳. 科技信息. 2012(33)
[9]Equivalence In Translation Studies[J]. 姚艳. 海外英语. 2012(19)
[10]解铃还须系铃人 奈达解码奈达翻译标准[J]. 龙娟,李林臻,青立花. 皖西学院学报. 2012(04)
硕士论文
[1]BBC纪录片美食之旅成都篇模拟口译实践报告[D]. 王雪媛.西南科技大学 2017
[2]操纵论视角下的BBC纪录片《美丽中国》字幕翻译研究[D]. 谢芳妮.外交学院 2016
[3]BBC纪录片《美丽中国—香格里拉》口译实践报告[D]. 王晓晓.青岛科技大学 2013
本文编号:3240081
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/3240081.html