《歌德谈话录》中译本的流传与比较研究
发布时间:2021-06-30 10:48
《歌德谈话录》的辑录者艾克曼因与晚年的歌德的特殊关系,编辑出版了《歌德谈话录》一书而蜚声世界。该书的中文翻译及其在中国的广为流传,得益于朱光潜先生的开山之功。由于当时的社会环境以及朱先生的个人偏好,他更多选译了歌德关于文学、美学、艺术等方面的思想观点。实际上该书的内容相当丰富,堪称一部百科全书。近年来,《歌德谈话录》一书在我国已有多个译本,其中尤以朱光潜、杨武能、洪天富三位大家的中译本影响较大。本文通过比对德文原文,尝试将上述三个译本的特色、风格及疏漏之处进行梳理。
【文章来源】:名作欣赏. 2015,(36)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
一
二
三
【参考文献】:
期刊论文
[1]浅谈《歌德谈话录》的三个译本[J]. 杨向军. 学语文. 2003(01)
本文编号:3257603
【文章来源】:名作欣赏. 2015,(36)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
一
二
三
【参考文献】:
期刊论文
[1]浅谈《歌德谈话录》的三个译本[J]. 杨向军. 学语文. 2003(01)
本文编号:3257603
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/3257603.html