基于目的论对德语经济新闻的编译研究
发布时间:2021-07-08 16:27
在国际交流日益频繁的今天,越来越离不开信息的传播。新闻翻译可以快速有效地将信息传达给广大读者,因而受关注程度不亚于文学翻译。在目前信息全球化的时代,我们儿乎每天都在与新闻翻译梊交道。我们所接触的外事报道,大多都是编译稿。新闻翻译稿的质量对读者有着最直接的影响,因而对此问题进行研究极具必要性。本文是在对选取于德国《世界报》网络版的21篇经济类新闻进行了翻泽实践的基础上所撰写的研究报告。主要目的是以翻译实践的理论基础--口的论为着眼点,对翻译实践的主要特点进行阐述和说明,以期分析新闻翻译过程中遇到的难点及重点,并寻找相应的翻译策略。本文的主体分为四部分。第一部分介绍了本次翻译实践的基本特点,即网络新闻翻译的特殊性。这一部分以网络新闻的应用及受众为出发点,对网络新闻在翻译中需要注意的点进行了基本的阐述和介绍。主体的第二部分介绍了翻译实践的理论基础,即“目的论”,对该理论的基本观点及翻译原则进行了介绍。这一理论作为此次翻译实践的基础,也对后文所选取的翻译策略提供了理论支撑。主体的第三部分对新闻翻译的基本原则进行了简要的说明及概括。新闻翻译在选材、客观性及精确度等方面的要求都不同于其他类型的翻泽...
【文章来源】:北京外国语大学北京市 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:99 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
致谢
中文摘要
德文摘要
1. Einleitung
1.1 Warum ubersetze ich schriftliche Online-Nachrichten
1.2 Besonderheiten beim Ubersetzen von Online-Nachrichten
2. Theoretische Grundlagen und Festlegung von Ubersetzungstechniken
2.1 Theoretische Grundlagen
2.2 Festlegung von Ubersetzungstechniken
3. Textfunktionen und Skopos von wirtschaftlichen Nachrichten
4. Die Prinzipien bei der Ubersetzung von Nachrichten
4.1 Auswahl der ursprunglichen Nachrichten
4.2 Objektivitat bei der Ubersetzung von Nachrichten
4.3 Exaktheit der Ubersetzung
5. Ubersetzungsstrategien
5.1 Obersetzung deutscher Nachrichteniiberschriften
5.1.1 Die Erwartungen der chinesischen Zielempfanger
5.1.2 Vorschlage fur die Ubersetzung der Uberschrift
5.2 Die Ubersetzung des Leads
5.3 Die Ubersetzung des Nachrichtentexts
5.4 Zusammenfassung
6. Schlusswort
7. Literaturverzeichnis
8. Anhang: Der Originaltext und die Ubersetzung
本文编号:3271924
【文章来源】:北京外国语大学北京市 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:99 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
致谢
中文摘要
德文摘要
1. Einleitung
1.1 Warum ubersetze ich schriftliche Online-Nachrichten
1.2 Besonderheiten beim Ubersetzen von Online-Nachrichten
2. Theoretische Grundlagen und Festlegung von Ubersetzungstechniken
2.1 Theoretische Grundlagen
2.2 Festlegung von Ubersetzungstechniken
3. Textfunktionen und Skopos von wirtschaftlichen Nachrichten
4. Die Prinzipien bei der Ubersetzung von Nachrichten
4.1 Auswahl der ursprunglichen Nachrichten
4.2 Objektivitat bei der Ubersetzung von Nachrichten
4.3 Exaktheit der Ubersetzung
5. Ubersetzungsstrategien
5.1 Obersetzung deutscher Nachrichteniiberschriften
5.1.1 Die Erwartungen der chinesischen Zielempfanger
5.1.2 Vorschlage fur die Ubersetzung der Uberschrift
5.2 Die Ubersetzung des Leads
5.3 Die Ubersetzung des Nachrichtentexts
5.4 Zusammenfassung
6. Schlusswort
7. Literaturverzeichnis
8. Anhang: Der Originaltext und die Ubersetzung
本文编号:3271924
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/3271924.html