当前位置:主页 > 外语论文 > 法语德语论文 >

21世纪以来中国文学在德国的译介出版研究

发布时间:2021-07-16 17:08
  对中国文学在21世纪以来德语图书市场上的出版与接受现状进行调查,对在德出版和再版作品进行分类描述,对中华典籍、古代文学和当代文学的译介模式与影响效果进行考察追踪,勾勒出21世纪以来中国文学在德语世界的出版与接受面貌:就古代文学而言,三大名著推出全译本,古典诗歌译介形式多样;就当代文学而言,诗歌散文占据一席之地,市场主推畅销书作家,主题小说各具特色。总的来说,21世纪以来中国文学在德国的译介出版的接受度和认可度有待提升。为此,应在整合翻译出版资源,充分掌握译介规律的基础上,与国外出版社、国外文学批评界建立好沟通的桥梁,坚持民间与政府共同努力,丰富外译文学的题材,将更多承载中国文化的优秀文学作品推向世界。 

【文章来源】:广西社会科学. 2019,(01)CSSCI

【文章页数】:5 页

【文章目录】:
一、中华典籍的译介出版
二、古代文学的译介出版
    (一) 三大名著推出全译本
    (二) 古典诗歌译介形式多样
三、当代文学的译介出版
    (一) 诗歌散文占据一席之地
    (二) 市场主推畅销书作家
    (三) 主题小说各具特色
四、现存问题与可行性建议
    (一) 接受度和认可度有待提升
    (二) 坚持政府渠道和民间渠道并举
    (三) 丰富外译文学的题材


【参考文献】:
期刊论文
[1]德语图书中的中国形象——与中国相关的德语出版物研究[J]. 乌苏拉·劳滕堡,伊丽莎白·恩格,邱瑞晶.  出版科学. 2015(05)
[2]与顾彬对谈翻译与汉学研究[J]. 李雪涛.  中国翻译. 2014(02)
[3]我译故我在——葛浩文访谈录[J]. 季进.  当代作家评论. 2009(06)



本文编号:3287411

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/3287411.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户0a46d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com