浅谈目的论视角下的外宣新闻汉德翻译策略
发布时间:2021-08-04 05:20
在我国的外宣事业格局中,外宣新闻的翻译是一个重要的方面。好的翻译可以为外国读者展现真实、立体、全面的中国,有助于我国国家形象的建构。德国功能翻译目的论认为,翻译所要达到的目的和效果决定了翻译方法。外宣新闻注重读者的接受程度,因此,可以在目的论框架下探讨外宣新闻汉德翻译的方法。
【文章来源】:新闻研究导刊. 2020,11(20)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
一、引言
二、德国功能翻译理论的发展以及目的论的内容
三、目的论在新闻汉德翻译中的应用
(一)增词
(二)减词
(三)解释
(四)改写
四、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]坚持"外宣三贴近"原则,处理好外宣翻译中的难点问题[J]. 黄友义. 中国翻译. 2004(06)
[2]我国的应用翻译:定位与学术研究——2003全国应用翻译研讨会侧记[J]. 方梦之. 中国翻译. 2003(06)
本文编号:3321085
【文章来源】:新闻研究导刊. 2020,11(20)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
一、引言
二、德国功能翻译理论的发展以及目的论的内容
三、目的论在新闻汉德翻译中的应用
(一)增词
(二)减词
(三)解释
(四)改写
四、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]坚持"外宣三贴近"原则,处理好外宣翻译中的难点问题[J]. 黄友义. 中国翻译. 2004(06)
[2]我国的应用翻译:定位与学术研究——2003全国应用翻译研讨会侧记[J]. 方梦之. 中国翻译. 2003(06)
本文编号:3321085
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/3321085.html