顺应论视角下《四川好人》的汉译本分析
发布时间:2021-08-12 10:31
本文从顺应论视角分析了德国著名剧作家布莱希特《四川好人》的汉译本,归纳探讨了在翻译该类特殊文本的过程中译者所采取的各种动态顺应,这些顺应在保留原文特色的同时大大减少了目的语读者的理解难度,表现了顺应论对戏剧翻译的指导性作用、强解释力,以及顺应论为翻译分析开辟的新视角。
【文章来源】:安徽文学(下半月). 2015,(09)
【文章页数】:3 页
【参考文献】:
期刊论文
[1]顺应论视角下的汉语文化元素德译探讨[J]. 王颖频,滕硕. 德语人文研究. 2014(01)
本文编号:3338154
【文章来源】:安徽文学(下半月). 2015,(09)
【文章页数】:3 页
【参考文献】:
期刊论文
[1]顺应论视角下的汉语文化元素德译探讨[J]. 王颖频,滕硕. 德语人文研究. 2014(01)
本文编号:3338154
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/3338154.html