当前位置:主页 > 外语论文 > 法语德语论文 >

陶渊明诗作的法文译介与梁宗岱对陶诗的接受

发布时间:2021-09-17 19:26
  梁宗岱第一个向欧洲文化中心法国译介了陶渊明的诗作。梁氏借助他的象征主义诗论,把陶诗平淡美的本质归于"精力弥满的极端"的论点为平淡之味找到了精神上的根源,这对于理解陶诗、陶渊明为人和平淡美的深厚意蕴都是一种创造性阐释。梁氏认为陶诗是最能体现出象征主义最高境界的优秀代表之一,其象征的境界物我契合、含蓄而无限,是经由审美的渠道,涵容着"理智"与"感觉"、"心灵与官能"的玄妙境界。梁宗岱的为人和精神也深受渊明影响,有陶潜遗风。梁宗岱的象征理论对于理解陶诗丰厚而有机的整体意蕴具有重要的启发意义。 

【文章来源】:新疆大学学报(哲学·人文社会科学版). 2017,45(04)CSSCI

【文章页数】:6 页

【文章目录】:
一、翻译陶诗
二、朴素平淡的新解
三、象征的境界
四、承续屈原、陶潜的精神
五、余论:以象征解陶的后世嗣响


【参考文献】:
期刊论文
[1]神形兼备格自高──梁宗岱文学翻译述评[J]. 徐剑.  中国翻译. 1998(06)
[2]论陶渊明诗歌的象征[J]. 孙伯涵.  烟台师范学院学报(哲学社会科学版). 1990(03)
[3]人事固多乖——纪念梁宗岱[J]. 卞之琳.  新文学史料. 1990(01)



本文编号:3399355

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/3399355.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e4f6b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com