《阿诗玛》比喻修辞法译研究
发布时间:2021-10-11 08:43
彝族叙事长诗《阿诗玛》是我国少数民族民间文学的代表,该诗因其独特优美的艺术魅力,成为我国文学艺术宝库中的珍宝。全诗生动形象的语言表达与大量修辞的运用密不可分,比喻是《阿诗玛》中较为重要的一种修辞方法。比喻的运用不仅关系到全诗的语言表达,同时也蕴含了丰富的撒尼文化,具有浓郁的民族特色,所以在该作品的翻译过程中,比喻辞格的翻译是对译者的一大挑战。
【文章来源】:曲靖师范学院学报. 2017,36(02)
【文章页数】:5 页
【文章目录】:
一、引言
二、《阿诗玛》法译本各类比喻修辞翻译方法统计与分析
(一) 《阿诗玛》法译本中明喻的翻译
1. 直译法。
2. 意译法。
3. 替换法。
4. 省略法。
(二) 《阿诗玛》法译本中暗喻的翻译
1. 直译法。
2. 替换法。
(三) 《阿诗玛》法译本中借喻的翻译
1. 直译法。
2. 意译法。
三、结语
本文编号:3430180
【文章来源】:曲靖师范学院学报. 2017,36(02)
【文章页数】:5 页
【文章目录】:
一、引言
二、《阿诗玛》法译本各类比喻修辞翻译方法统计与分析
(一) 《阿诗玛》法译本中明喻的翻译
1. 直译法。
2. 意译法。
3. 替换法。
4. 省略法。
(二) 《阿诗玛》法译本中暗喻的翻译
1. 直译法。
2. 替换法。
(三) 《阿诗玛》法译本中借喻的翻译
1. 直译法。
2. 意译法。
三、结语
本文编号:3430180
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/3430180.html