当前位置:主页 > 外语论文 > 法语德语论文 >

《阿诗玛》比喻修辞法译研究

发布时间:2021-10-11 08:43
  彝族叙事长诗《阿诗玛》是我国少数民族民间文学的代表,该诗因其独特优美的艺术魅力,成为我国文学艺术宝库中的珍宝。全诗生动形象的语言表达与大量修辞的运用密不可分,比喻是《阿诗玛》中较为重要的一种修辞方法。比喻的运用不仅关系到全诗的语言表达,同时也蕴含了丰富的撒尼文化,具有浓郁的民族特色,所以在该作品的翻译过程中,比喻辞格的翻译是对译者的一大挑战。 

【文章来源】:曲靖师范学院学报. 2017,36(02)

【文章页数】:5 页

【文章目录】:
一、引言
二、《阿诗玛》法译本各类比喻修辞翻译方法统计与分析
     (一) 《阿诗玛》法译本中明喻的翻译
        1. 直译法。
        2. 意译法。
        3. 替换法。
        4. 省略法。
     (二) 《阿诗玛》法译本中暗喻的翻译
        1. 直译法。
        2. 替换法。
     (三) 《阿诗玛》法译本中借喻的翻译
        1. 直译法。
        2. 意译法。
三、结语



本文编号:3430180

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/3430180.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户9fbf3***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com