论德汉翻译困难
发布时间:2023-04-01 00:32
【文章页数】:69 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
0 Einleitung
0.1 Die Menschheit braucht immer mehr übersetzung
0.2 Bedeutung des übersetzens Deutsch-Chinesisch
1 Bedeutung der Erforschung der übersetzungsschwierigkeiten
2 Hauptarten der übersetzungsschwierigkeiten
2.1 Sinngem(?)(?)e übersetzung
2.2 ?Fehlende W?rter“
2.3 Konjunktiv
2.4 Lange S?tze
2.5 Modalpartikeln
2.6 Passivkonstruktur
2.7 Attributs(?)tze
3 Hauptursachen der übersetzungsschwierigkeiten
3.1 Beim Verstehen des deutschen Originals
3.2 Bei der Reproduktion
3.2.1 Wegen unterschiedlicher Sprachen
3.2.2 Wegen unterschiedlicher Kulturen
3.3 Bei perfekten Ausdrücken mit Chinesisch
3.4 Andere objektive Ursachen
3.5 übersetzerbezogene Ursachen
4 Textgattung und übersetzungsschwierigkeiten
4.1 Gemeinsprachliche Texte
4.2 Literarische Texte
4.2.1 Romane
4.2.2 Lyrik
4.3 Fachtexte
5 Merkmale der übersetzungsschwierigkeiten
5.1 Unvermeidlichkeit
5.2 Relativit?t
5.3 Erkennbarkeit
5.4 Teilweise überwindbarkeit
5.5 Ewigkeit
6 Teilweise überwindung der übersetzungsschwierigkeiten
6.1 St?ndige Erh?hung der übersetzerischen Kompetenz
6.2 Intensive Ausbildung in der übersetzungstheorie
6.3 Ununterbrochene Bereicherung der übersetzungserfahrung
6.4 Ausreichende und vollst?ndige Vorbebreitung
6.5 Mehr und richtige Benutzung der Hilfsmitteln
Schlusswort
Anmerkungen und Hauptliteratur
本文编号:3776099
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/3776099.html