当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《儿童时期的医疗和心理健康:社会心理学视角和积极成果》(第2-3章)的汉译及翻译实践报告

发布时间:2020-11-12 00:41
   本论文共分为三部分:英文原文、中文译文以及翻译实践报告。《儿童时期的医疗和心理健康:社会心理学视角和积极成果》主要介绍了十种危害儿童身心健康的疾病及对应的护理措施。第二、三章分别介绍了哮喘和糖尿病的病征、用药等信息及相关护理方案。糖尿病和哮喘的儿童患病率逐年增加,以家庭为核心的护理方案在医疗资源紧缺和医患关系紧张的现实背景下具有推广价值。鉴于此,译者选择对这两章进行翻译。源语文本属于医学文本,重在描述医学事实,具有较强的客观性、逻辑性和科学性;用词精确,结构严谨;使用大量专业术语、长难句和被动式。卡特福德的翻译转换理论解释了句子及以下层次的翻译类型。医学文本属于科技文本范畴,考虑到翻译转换理论对科技文本翻译具有适用性,译者选择该理论来指导翻译实践。在翻译报告部分,译者对源语文本进行介绍,分析翻译实践的意义,对翻译转换理论进行解释并综述这一理论对同类型文本翻译实践的指导意义,重点描述在此次翻译实践中的层次转换和范畴转换过程。
【学位单位】:贵州师范大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9
【文章目录】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
1.Source Text
2.Target Text
3.Translation Report
    3.1 Task Description
        3.1.1 Source Text Selection
        3.1.2 An Introduction to the Source Text
        3.1.3 Text Type of the Source Text
    3.2 Process Description
        3.2.1 Preparation
        3.2.2 Translating
        3.2.3 Proof-reading
    3.3 Translation Shifts
        3.3.1 Catford’s Translation Shifts
        3.3.2 Studies on Translation Shifts at Home and Abroad
    3.4 Application of Translation Shifts in Translation Practice
        3.4.1 Level Shifts
        3.4.2 Category Shifts
            3.4.2.1 Structure-shifts
            3.4.2.2 Class-shifts
            3.4.2.3 Unit-shifts
    3.5 Summary
References

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 刘传合;洪建国;尚云晓;孙王君;多力坤·木扎帕尔;扇敏娜;高云;任筱郿;刘长山;张亚京;阴怀清;刘恩梅;农光民;陈强;盛锦云;唐素萍;邵明军;陈育智;;中国16城市儿童哮喘患病率20年对比研究[J];中国实用儿科杂志;2015年08期

2 韦晓燕;;小儿哮喘的治疗与护理研究进展[J];临床合理用药杂志;2013年18期

3 李慧;;生物医学英语翻译的得体性处理[J];中国科技翻译;2012年02期

4 徐奚如;王旭;;中国儿童及青少年糖尿病发病现状与防治策略[J];山东医药;2011年51期

5 郑淑明;曹慧;;卡特福德翻译转换理论在科技英语汉译中的应用[J];中国科技翻译;2011年04期

6 张华明;王培玉;;中国学龄前儿童健康现状[J];中国妇幼保健;2009年31期

7 尹富林;;论英语中否定词的语义指向与翻译[J];外语学刊;2006年04期

8 原传道;英语“信息型文本”翻译策略[J];中国科技翻译;2005年03期

9 李德超;从维内、达贝尔内到图里:翻译转移研究综述[J];四川外语学院学报;2005年01期

10 李德超;鲁文-兹瓦特论翻译转移的比较[J];外国语言文学;2004年04期



本文编号:2879987

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2879987.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户483ad***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com