Managing Risks in Civil Aviation:A Review of the FAA’s Appro
发布时间:2020-12-24 06:44
随着民航业的飞速发展,民航飞行安全问题也越来越受到大众的关注。本翻译实践报告以 Managing Risks in Civil Aviation:A Review of the FAAs’ Approach to Safety(Chapter3-9)为源文本。本报告主要从四个方面进行阐述。首先对源文本的背景信息和语言特点、本报告的相关学术价值、本报告要解决的问题及采取的研究方法进行说明阐述;其次,通过分别对翻译前准备工作、翻译中对源文本词法和句法的翻译感悟、翻译后的文稿校对三个方面对翻译实践过程进行说明;再次,以具体的翻译理论——翻译目的论为指导,从翻译文本的词法和句法两方面对翻译案例进行分析,为该类文本的翻译提供了值得借鉴的策略和方法;最后,报告总结归纳了翻译过程中的相关发现及针对此次翻译实践的反思。通过此次翻译实践证明,翻译质量的高低在于在正确的翻译理论和翻译方法指导下,对源文本从不同层面进行分析和翻译,最终使得源文本含义能够清晰准确地传递给目标读者。
【文章来源】:中国民航大学天津市
【文章页数】:145 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
Acknowledgements
Chapter 1 Introduction
1.1 Background of the Source Text
1.2 Significance of the Report
1.3 Issues Solved and Research Methods Adopted in Report
Chapter 2 Translation Process
2.1 Preparation before Translation
2.1.1 Analysis of Source Text
2.1.2 Preparation of Parallel Texts
2.1.3 Formulation of Translation Plan
2.2 On Task Performance
2.3 Settlement after Translation
Chapter 3 Case Study
3.1 Theorical Foundation: the Skopos Theory
3.2 Lexical Translation
3.2.1 Selection and Determination of Word Meanings
3.2.2 Conversion of Part-of-speech
3.2.3 Translation of Acronyms and Technical Terms
3.3 Syntactic Translation
3.3.1 Combining and Splitting Sentences
3.3.2 Passive Sentences
3.3.3 Long and Difficult Sentences
Chapter 4 Conclusion
4.1 Findings in the Translation Study
4.2 Improvements for Future Translation Study
References
Appendices
作者简介
【参考文献】:
期刊论文
[1]民航英语词汇的特点、构成及翻译[J]. 岳红梅. 海外英语. 2016(23)
[2]从民航英语的翻译看译者主体性[J]. 黎志卓,黄德先. 中国科技翻译. 2016(04)
[3]浅析民航科技英语句法特点及翻译技巧[J]. 张学菊. 科技视界. 2016(04)
[4]论民航专业文本中的术语翻译——以ICAO术语为例[J]. 朱波,王伟. 中国翻译. 2013(06)
[5]航空安全科技支撑体系建设的问题和对策[J]. 陈艳秋,史亚杰,张元. 中国安全生产科学技术. 2010(03)
[6]民航陆空通话英语的特点与翻译[J]. 黄德先. 中国科技翻译. 2004(04)
[7]科技英语的句法特点及其翻译方法[J]. 贾晓云. 太原理工大学学报(社会科学版). 2003(02)
[8]美国航空运输监察系统研究[J]. 张叔农,张坚,程晋萍,刘洪波. 国际航空. 2002(12)
[9]民航飞行员英语翻译的特点和技巧[J]. 张立新. 中国科技翻译. 2002(03)
博士论文
[1]民航安全分析与管理研究[D]. 于海田.上海大学 2011
本文编号:2935186
【文章来源】:中国民航大学天津市
【文章页数】:145 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
Acknowledgements
Chapter 1 Introduction
1.1 Background of the Source Text
1.2 Significance of the Report
1.3 Issues Solved and Research Methods Adopted in Report
Chapter 2 Translation Process
2.1 Preparation before Translation
2.1.1 Analysis of Source Text
2.1.2 Preparation of Parallel Texts
2.1.3 Formulation of Translation Plan
2.2 On Task Performance
2.3 Settlement after Translation
Chapter 3 Case Study
3.1 Theorical Foundation: the Skopos Theory
3.2 Lexical Translation
3.2.1 Selection and Determination of Word Meanings
3.2.2 Conversion of Part-of-speech
3.2.3 Translation of Acronyms and Technical Terms
3.3 Syntactic Translation
3.3.1 Combining and Splitting Sentences
3.3.2 Passive Sentences
3.3.3 Long and Difficult Sentences
Chapter 4 Conclusion
4.1 Findings in the Translation Study
4.2 Improvements for Future Translation Study
References
Appendices
作者简介
【参考文献】:
期刊论文
[1]民航英语词汇的特点、构成及翻译[J]. 岳红梅. 海外英语. 2016(23)
[2]从民航英语的翻译看译者主体性[J]. 黎志卓,黄德先. 中国科技翻译. 2016(04)
[3]浅析民航科技英语句法特点及翻译技巧[J]. 张学菊. 科技视界. 2016(04)
[4]论民航专业文本中的术语翻译——以ICAO术语为例[J]. 朱波,王伟. 中国翻译. 2013(06)
[5]航空安全科技支撑体系建设的问题和对策[J]. 陈艳秋,史亚杰,张元. 中国安全生产科学技术. 2010(03)
[6]民航陆空通话英语的特点与翻译[J]. 黄德先. 中国科技翻译. 2004(04)
[7]科技英语的句法特点及其翻译方法[J]. 贾晓云. 太原理工大学学报(社会科学版). 2003(02)
[8]美国航空运输监察系统研究[J]. 张叔农,张坚,程晋萍,刘洪波. 国际航空. 2002(12)
[9]民航飞行员英语翻译的特点和技巧[J]. 张立新. 中国科技翻译. 2002(03)
博士论文
[1]民航安全分析与管理研究[D]. 于海田.上海大学 2011
本文编号:2935186
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2935186.html
最近更新
教材专著