英汉交替传译中口译学员的自我修正
发布时间:2021-07-16 07:40
人说话时会犯错,但错误也会被发现和修正,体现了说话人对言语产出中问题的监控。在口译中,自我修正则能揭示产出中的问题以及译员遇到问题后的决策过程。本文结合Levelt的言语产出模型和回溯性访谈,探究英译汉交传中的自我修正现象,对14名口译学员的207处自我修正进行分析,总结口译学员自我修正的特点,以及口译过程引起自我修正的问题诱因,为译员提升产出表现提供针对性的建议。本研究发现口译学员最常使用错误修正和不同信息修正,同时也会使用恰当性修正来提升产出的连贯性和地道性。问题诱因则体现三个方面:在输入型诱因中,译员因笔记读取低效和注意力分散,导致语信计划出错或不充分,出现较多信息否决和信息插入修正;在输出型诱因中,译员因语义处理及句法构建能力不足,导致较多词汇错误修正及信息重构修正;在译员型诱因中,译员因背景知识及双语转换能力欠缺,导致词汇错误修正失败,及产生不必要的精确性恰当修正。
【文章来源】:广东外语外贸大学广东省
【文章页数】:83 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
LIST OF ABBREVIATIONS
CHAPTER ONE INTRODUCTION
1.1 Research Rationale
1.2 Research Significance
1.3 Research Objectives and Questions
1.4 Research Methodology and Data Collection
1.5 Organization of the Thesis
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW
2.1 Self-Repairs in Spontaneous Speech
2.1.1 Taxonomies of Self-Repairs in Spontaneous Speech
2.1.2 Motivations for Self-Repairs in Spontaneous Speech
2.2 Self-Repair in Interpreting
2.2.1 Taxonomies of Self-Repairs in Interpreting
2.2.2 Motivations for Self-Repairs in Interpreting
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK
3.1 Introduction
3.2 Working Definitions
3.3 Theoretical Foundations
3.3.1 Speech Production Model
3.3.2 Structure of Self-Repair
3.3.3 Taxonomy of Self-Repair
3.4 Analytic Framework
CHAPTER FOUR RESERACH DESIGN
4.1 Subjects
4.2 Interpreting Task
4.3 Retrospective Interview
4.4 Codification
CHAPTER FIVE DATA ANALYSIS AND DISCUSSION
5.1 Distributions of Self-Repairs of Interpreting Trainees
5.2.Types of Self-Repairs of Interpreting Trainees
5.2.1 Different Information Repairs
5.2.2 Appropriateness Repairs
5.2.3 Error Repairs
5.3 Characteristics of Self-Repairs of Interpreting Trainees
5.3.1 Lexical Error Repair as the Most Frequent Repair
5.3.2 Syntactic Transformation through Message Reordering Repair
5.4 Discussions on Problem Triggers for Self-repair in Interpreting
5.4.1 Input-generated Problem Triggers
5.4.2 Output-generated Problem Triggers
5.4.3 Interpreter-generated Problem Triggers
CHAPTER SIX CONCLUSION
6.1 Major Findings
6.2 Implications
6.3 Limitations
6.4 Suggestions for Further Studies
REFERENCES
APPENDIXES
Appendix A
Appendix B
本文编号:3286589
【文章来源】:广东外语外贸大学广东省
【文章页数】:83 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
LIST OF ABBREVIATIONS
CHAPTER ONE INTRODUCTION
1.1 Research Rationale
1.2 Research Significance
1.3 Research Objectives and Questions
1.4 Research Methodology and Data Collection
1.5 Organization of the Thesis
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW
2.1 Self-Repairs in Spontaneous Speech
2.1.1 Taxonomies of Self-Repairs in Spontaneous Speech
2.1.2 Motivations for Self-Repairs in Spontaneous Speech
2.2 Self-Repair in Interpreting
2.2.1 Taxonomies of Self-Repairs in Interpreting
2.2.2 Motivations for Self-Repairs in Interpreting
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK
3.1 Introduction
3.2 Working Definitions
3.3 Theoretical Foundations
3.3.1 Speech Production Model
3.3.2 Structure of Self-Repair
3.3.3 Taxonomy of Self-Repair
3.4 Analytic Framework
CHAPTER FOUR RESERACH DESIGN
4.1 Subjects
4.2 Interpreting Task
4.3 Retrospective Interview
4.4 Codification
CHAPTER FIVE DATA ANALYSIS AND DISCUSSION
5.1 Distributions of Self-Repairs of Interpreting Trainees
5.2.Types of Self-Repairs of Interpreting Trainees
5.2.1 Different Information Repairs
5.2.2 Appropriateness Repairs
5.2.3 Error Repairs
5.3 Characteristics of Self-Repairs of Interpreting Trainees
5.3.1 Lexical Error Repair as the Most Frequent Repair
5.3.2 Syntactic Transformation through Message Reordering Repair
5.4 Discussions on Problem Triggers for Self-repair in Interpreting
5.4.1 Input-generated Problem Triggers
5.4.2 Output-generated Problem Triggers
5.4.3 Interpreter-generated Problem Triggers
CHAPTER SIX CONCLUSION
6.1 Major Findings
6.2 Implications
6.3 Limitations
6.4 Suggestions for Further Studies
REFERENCES
APPENDIXES
Appendix A
Appendix B
本文编号:3286589
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3286589.html
最近更新
教材专著