基辅芭蕾舞团演出陪同口译实践报告
发布时间:2021-07-31 20:19
2017年12月,乌克兰基辅芭蕾舞团受邀来到中国进行为期20天的表演,笔者负责为其作陪同口译,本论文是基于此次陪同口译的经历而撰写的一篇实践报告。本文旨在以此次口译实践为基础,通过总结此次实践中遇到的问题以及在释意理论指导下采取的策略,进一步研究释意理论对口译实践的指导作用。本报告以释意理论为指导,通过案例分析,笔者总结了实践中出现的听力和理解问题、语言表达问题和跨文化交际问题以及在该理论指导下所采取的策略。对于听力和理解困难,笔者采用猜测和补充的策略。对于因不恰当的表达和语法错误引起的表达障碍,笔者采用语言调整,重组和纠正的策略来解决它们。对于文化交流障碍,笔者适当地发挥了她的主体性和采用释义来处理它们。笔者希望能对同类问题的解决提供参考。
【文章来源】:河北师范大学河北省
【文章页数】:74 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Abstract
摘要
Introduction
Chapter One Description of Interpreting Task
1.1 Background of Interpreting Task
1.2 Requirements of the Client
Chapter Two Process Description
2.1 Pre-task Preparation
2.1.1 Preparation of Ballet Knowledge
2.1.2 Preparation of Encyclopedic Knowledge
2.1.3 Anticipation of Interpreting Content
2.2 On-site Interpreting
2.2.1 Implementation of Interpreting
2.2.2 Handling of Emergencies
2.3 Post-interpreting Evaluation
2.3.1 Evaluation by the Client
2.3.2 Self-evaluation
Chapter Three Case Study
3.1 The Interpretive Theory
3.2 Listening and Comprehension Obstacles and Strategies
3.2.1 Obstacles in Listening of Ukrainian English: Guessing
3.2.2 Obstacles in Comprehension of Terminology: Supplement
3.3 Language Expressing Difficulties and Solutions
3.3.1 Inappropriate Expression: Adjustment and Reorganization
3.3.2 Grammatical Errors in Language: Correcting
3.4 Cultural Barriers and Strategies
3.4.1 Communication Barriers Caused by Cultural Differences:Giving Play to the Interpreter’s Subjectivity
3.4.2 Barriers to Chinese Four-character Words and Idioms in Interpreting: Paraphrasing
Chapter Four Conclusion
4.1 Problems that Occurred in Interpreting
4.2 Enlightenment for Future Studies and Work
Bibliography
Appendix One
Appendix Two
Acknowledgements
【参考文献】:
期刊论文
[1]舞动的世界——中国原创芭蕾舞剧《花木兰》的美学解读[J]. 崔健. 音乐生活. 2019(02)
[2]中西饮食文化差异比较分析[J]. 刘彩霞. 读与写(教育教学刊). 2018(09)
[3]释意理论中口译三角模型在英汉交传中的运用[J]. 黄琪童. 现代交际. 2018(07)
[4]乌克兰:持续不断的分裂悲剧[J]. 但杨,潘志平. 西北民族研究. 2018(01)
[5]释义派理论指导下的记者招待会口译策略浅析[J]. 高素芳. 文学界(理论版). 2010(10)
硕士论文
[1]从释意理论看译者主体性在陪同口译中的体现[D]. 任逸群.外交学院 2018
[2]2017哈尔滨国际时装周陪同口译实践报告[D]. 徐亭亭.哈尔滨师范大学 2018
[3]口译活动的困难及应对策略[D]. 邬珺.广东外语外贸大学 2018
本文编号:3314126
【文章来源】:河北师范大学河北省
【文章页数】:74 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Abstract
摘要
Introduction
Chapter One Description of Interpreting Task
1.1 Background of Interpreting Task
1.2 Requirements of the Client
Chapter Two Process Description
2.1 Pre-task Preparation
2.1.1 Preparation of Ballet Knowledge
2.1.2 Preparation of Encyclopedic Knowledge
2.1.3 Anticipation of Interpreting Content
2.2 On-site Interpreting
2.2.1 Implementation of Interpreting
2.2.2 Handling of Emergencies
2.3 Post-interpreting Evaluation
2.3.1 Evaluation by the Client
2.3.2 Self-evaluation
Chapter Three Case Study
3.1 The Interpretive Theory
3.2 Listening and Comprehension Obstacles and Strategies
3.2.1 Obstacles in Listening of Ukrainian English: Guessing
3.2.2 Obstacles in Comprehension of Terminology: Supplement
3.3 Language Expressing Difficulties and Solutions
3.3.1 Inappropriate Expression: Adjustment and Reorganization
3.3.2 Grammatical Errors in Language: Correcting
3.4 Cultural Barriers and Strategies
3.4.1 Communication Barriers Caused by Cultural Differences:Giving Play to the Interpreter’s Subjectivity
3.4.2 Barriers to Chinese Four-character Words and Idioms in Interpreting: Paraphrasing
Chapter Four Conclusion
4.1 Problems that Occurred in Interpreting
4.2 Enlightenment for Future Studies and Work
Bibliography
Appendix One
Appendix Two
Acknowledgements
【参考文献】:
期刊论文
[1]舞动的世界——中国原创芭蕾舞剧《花木兰》的美学解读[J]. 崔健. 音乐生活. 2019(02)
[2]中西饮食文化差异比较分析[J]. 刘彩霞. 读与写(教育教学刊). 2018(09)
[3]释意理论中口译三角模型在英汉交传中的运用[J]. 黄琪童. 现代交际. 2018(07)
[4]乌克兰:持续不断的分裂悲剧[J]. 但杨,潘志平. 西北民族研究. 2018(01)
[5]释义派理论指导下的记者招待会口译策略浅析[J]. 高素芳. 文学界(理论版). 2010(10)
硕士论文
[1]从释意理论看译者主体性在陪同口译中的体现[D]. 任逸群.外交学院 2018
[2]2017哈尔滨国际时装周陪同口译实践报告[D]. 徐亭亭.哈尔滨师范大学 2018
[3]口译活动的困难及应对策略[D]. 邬珺.广东外语外贸大学 2018
本文编号:3314126
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3314126.html
最近更新
教材专著