伦理维度下的翻译忠实原则反思
发布时间:2021-09-06 21:54
翻译忠实原则是翻译研究中绕不开的话题,随着翻译行为研究层次的加深和翻译实践广度的拓展,传统的翻译忠实观遭遇困境。本文梳理传统翻译忠实观,分析当前忠实翻译原则遇到的困境,讨论翻译的伦理属性,基于伦理和道德范畴反思翻译忠实原则,以期从译者的角度为理解和把握忠实翻译原则提供一个新的思路,并更好地服务于翻译的健康发展。
【文章来源】:外语学刊. 2020,(05)北大核心CSSCI
【文章页数】:5 页
【文章目录】:
1 引言
2 中西译界忠实原则的悠久传统
2.1 中国学者有关忠实翻译的论述
2.2 西方学者有关忠实翻译的论述
3 翻译忠实原则的困境
3.1 过时说
3.2 过繁说
3.3 缺失说
4 翻译忠实的伦理反思
4.1 翻译行为的伦理属性
4.2 忠实是一个伦理范畴
4.3 翻译忠实的伦理建构
4.31实现翻译的善
4.32重视译者的内在修为
5 结束语
【参考文献】:
期刊论文
[1]目的顺应与翻译策略选择——以译者主体性为视角[J]. 王玉娟. 上海翻译. 2019(04)
[2]“忠顺通”与“自由”翻译——艾约瑟文学翻译研究[J]. 刘现合,杨德民. 外语学刊. 2018(06)
[3]新时代文学翻译的使命——“浙江大学文学翻译名家高峰论坛”纪要[J]. 许钧,谢天振. 东方翻译. 2018(05)
[4]读者接受力与忠信原则:华兹生英译《史记》的双重限阈[J]. 吴涛. 外语学刊. 2018(04)
[5]诚信内涵解析[J]. 杨方. 道德与文明. 2005(03)
[6]解构"忠实"——翻译神话的终结[J]. 王东风. 中国翻译. 2004(06)
[7]中国古代诚信思想浅析[J]. 张锡勤. 道德与文明. 2004(01)
博士论文
[1]后现代语境下的译者伦理研究[D]. 骆贤凤.湖南师范大学 2012
本文编号:3388240
【文章来源】:外语学刊. 2020,(05)北大核心CSSCI
【文章页数】:5 页
【文章目录】:
1 引言
2 中西译界忠实原则的悠久传统
2.1 中国学者有关忠实翻译的论述
2.2 西方学者有关忠实翻译的论述
3 翻译忠实原则的困境
3.1 过时说
3.2 过繁说
3.3 缺失说
4 翻译忠实的伦理反思
4.1 翻译行为的伦理属性
4.2 忠实是一个伦理范畴
4.3 翻译忠实的伦理建构
4.31实现翻译的善
4.32重视译者的内在修为
5 结束语
【参考文献】:
期刊论文
[1]目的顺应与翻译策略选择——以译者主体性为视角[J]. 王玉娟. 上海翻译. 2019(04)
[2]“忠顺通”与“自由”翻译——艾约瑟文学翻译研究[J]. 刘现合,杨德民. 外语学刊. 2018(06)
[3]新时代文学翻译的使命——“浙江大学文学翻译名家高峰论坛”纪要[J]. 许钧,谢天振. 东方翻译. 2018(05)
[4]读者接受力与忠信原则:华兹生英译《史记》的双重限阈[J]. 吴涛. 外语学刊. 2018(04)
[5]诚信内涵解析[J]. 杨方. 道德与文明. 2005(03)
[6]解构"忠实"——翻译神话的终结[J]. 王东风. 中国翻译. 2004(06)
[7]中国古代诚信思想浅析[J]. 张锡勤. 道德与文明. 2004(01)
博士论文
[1]后现代语境下的译者伦理研究[D]. 骆贤凤.湖南师范大学 2012
本文编号:3388240
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3388240.html
最近更新
教材专著