当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《战胜产后抑郁》(第一章)翻译实践报告

发布时间:2021-12-19 12:51
  本次翻译项目的题材选自《战胜产后抑郁》一书中的第一章。该书是由罗纳德·罗森博格(Ronald Rosenberg)、黛博拉·格林(Deborah Greening)和詹姆斯·温德尔(James Windel)所合著的,主要讲述产后抑郁的现象及症状,检测方法及综合治疗方法。该著共有三章内容,笔者所翻译的部分为第一章。所选的第一章主要针对产后抑郁症做了较为详细的介绍,呼吁人们正视和关注产后抑郁症。本报告以功能对等理论为指导,运用增译、减译,分译等翻译技巧,解决源语言和目标语言之间信息的有效传递。报告由五部分组成:第一章对翻译项目背景及意义进行整体介绍;第二章是源作背景介绍,包括作者简介、主要内容及原文语言特征分析;第三章阐述译者在翻译过程中所用的理论框架体系及其在翻译实践中的应用;第四章是翻译难点及对应的翻译方法,通过翻译中的实例,译者进一步分析功能对等理论对其翻译实践的重要指导意义;第五章总结在翻译过程中所得的经验和亟待解决的问题。 

【文章来源】:四川外国语大学重庆市

【文章页数】:77 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
Acknowledgements
Chapter 1 General Introduction
    1.1 Background of the Project
    1.2 Significance of the Project
    1.3 Structure of the Report
Chapter 2 Analysis of the Source Text
    2.1 Introduction to the Authors
    2.2 Main Content of the Source Text
    2.3 Linguistic Features of the Source Text
Chapter 3 Theoretical Basis
    3.1 Introduction to Nida’s Functional Equivalence
    3.2 Functional Equivalence as the Theoretical Basis for the Project
    3.3 Application of Functional Equivalence
Chapter 4 Difficulties in Translation and Corresponding Solutions
    4.1 Difficulties in Translation
        4.1.1 Nouns
        4.1.2 Passive Voice
        4.1.3 Sentences with Several Clauses
    4.2 Corresponding Solutions to Difficulties
        4.2.1 Solutions to Translation of Nouns
            4.2.1.1 Conversion
            4.2.1.2 Amplification
        4.2.2 Solutions to Translation of Passive Voice
            4.2.2.1 Change of Voice
            4.2.2.2 Amplification
        4.2.3 Solutions to Translation of Sentences with Several Clauses
            4.2.3.1 Restructuring
            4.2.3.2 Division
Chapter 5 Conclusion
    5.1 Gains from the Project
    5.2 Problems to Be Solved
References
Appendix Ⅰ Source Text
Appendix Ⅱ 中文译文



本文编号:3544452

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3544452.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户65a8d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com