《后殖民视角:国际关系中的种族、性别与文化》(第四章)翻译实践报告
发布时间:2023-09-03 21:31
本文是一篇翻译实践报告。该翻译实践报告选自劳特莱格出版社出版的:《后殖民视角:国际关系中的种族、性别与文化》,Race,Gender,and Culture in International Relations:Postcolonial Perspectives covers a wide range of topics including war,global inequality一书。该书涵盖广泛的主题,包括战争,全球不平等,后殖民主义,民族主义,非均一性,性别,人道主义,和宗教等内容。其作者遵循清晰的结构,每章都将主题置于国际关系中展开讨论,回顾围绕主题的主要方法和争论,并通过案例研究说明主题。在每一章提供教学工具和资源,突出重点;说明性的叙述;以及一系列建议阅读材料。这本书汇集国际关系批判领域的杰出学者,揭示种族、性别和文化的重要性,并将成为全球政治和国际关系理论专业所有学生的必读书籍。因此,译者选用该研究所发布的报告文本翻译,可以把将国际上对国际关系中的种族、性别和文化的研究有更深刻的了解。该报告主要分为五章:第一章是翻译项目介绍,包括项目的背景、意义和结构。第二章是原文文本...
【文章页数】:71 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
Acknowledgements
Chapter One Introduction
1.1 Background of the Report
1.2 Significance of the Project
1.3 Structure of the Report
Chapter Two An Introduction to the Source Text
2.1 About the Authors
2.2 Main Content of the Source Text
2.3 Analysis of the Source Text
Chapter Three Theoretical Basis
3.1 Reiss's text typology
3.2 Functional Equivalence
3.2.1 Introduction of Functional Equivalence
3.2.2 Application of Functional Equivalence to This Project
Chapter Four Difficulties in Translation and translation methods
4.1 Difficulties in Translation
4.2 Translation Methods
4.2.1 Addition and Subtraction
4.2.2 Sentence Division or Combination
4.2.3 Conversion
Chapter Five Conclusion
5.1 Translation Experience
5.2 Problems to be Solved
References
Appendix Ⅰ Source Text
Appendix Ⅱ Translated Text
本文编号:3845810
【文章页数】:71 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
Acknowledgements
Chapter One Introduction
1.1 Background of the Report
1.2 Significance of the Project
1.3 Structure of the Report
Chapter Two An Introduction to the Source Text
2.1 About the Authors
2.2 Main Content of the Source Text
2.3 Analysis of the Source Text
Chapter Three Theoretical Basis
3.1 Reiss's text typology
3.2 Functional Equivalence
3.2.1 Introduction of Functional Equivalence
3.2.2 Application of Functional Equivalence to This Project
Chapter Four Difficulties in Translation and translation methods
4.1 Difficulties in Translation
4.2 Translation Methods
4.2.1 Addition and Subtraction
4.2.2 Sentence Division or Combination
4.2.3 Conversion
Chapter Five Conclusion
5.1 Translation Experience
5.2 Problems to be Solved
References
Appendix Ⅰ Source Text
Appendix Ⅱ Translated Text
本文编号:3845810
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3845810.html
最近更新
教材专著