当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

中翻英译后使用人工或机器进行质量保证的对比研究

发布时间:2023-11-11 18:21
  在当今的翻译行业,计算机辅助翻译工具的使用已经成为一种不可避免的趋势。主流机辅翻译工具的功能一般都包括记忆库、术语库、机器翻译、质量保证等,本文重点关注的就是这些功能之一的“质量保证”(QA)功能。在本文中,笔者抽取了两篇中译英的实战案例,分别使用Trados的内置质量保证工具与纯人工进行了质量保证,对二者的过程和结果进行了对比研究,总结并分析了二者检测出的问题类型、所耗时间等数据,得出了两种质量保证方式的优劣势,最终提出了综合使用二者以达到最优结果的结论。

【文章页数】:138 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
致谢
摘要
ABSTRACT
引言
第一章 质量保证
    (一)什么是质量保证?
    (二)人工质量保证
    (三)机器质量保证
    (四)译文质量评价标准
第二章 案例及研究方法
    (一)案例介绍
        1.案例1
        2.案例2
    (二)研究方法介绍
    (三)研究相关人员介绍
第三章 两种QA方式的实测结果及对比分析
    (一)机器质量保证结果
        1.案例1
        2.案例2
    (二)人工质量保证结果
        1.案例1
        2.案例2
    (三)对比分析
        1.案例1
        2.案例2
        3.综合分析及结论
结语
    (一)基本结论
    (二)研究局限
    (三)后续研究
参考文献
附录一 案例1的人工QA结果
附录二 案例2的人工QA结果



本文编号:3863078

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3863078.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e4bff***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com