从德国功能派翻译理论视角分析习主席演讲口译
本文关键词:从德国功能派翻译理论视角分析习主席演讲口译,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:自从习近平担任国家主席以来,中国更为积极地处理外交事务。习主席进行了很多外事访问,发表了诸多演讲。习主席的演讲是一种具有很强目的性的人类交际活动,即向国际社会阐释中国内外政策,以及就某一问题表明中国态度和立场;习主席的演讲稿也有诸多特点,比如相同词语重复,频繁使用名言警句、中国文化特色语和中国特色政治词汇。除此之外,长句和结构整齐的短语的大量使用也是习主席演讲稿的显著特点。在本篇论文中,笔者以习主席的中文和其英文口译稿为研究对象,应用德国功能主义翻译理论分析了习主席的演讲口译。在分析的基础上,笔者结合德国功能主义翻译理论,得出了口译习主席演讲稿的总原则,即准确传达演讲信息。在总原则的指导下,笔者结合习主席演讲稿的具体特点,详细分析了习主席演讲稿的口译策略,即省略相同重复词汇,保留或重组平行结构,加主语将中文长句变成多个英文短句,直译中国特色政治词汇,直译或意译文化负载词语等。
【关键词】:德国功能主义翻译理论 习主席演讲 口译策略
【学位授予单位】:外交学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
- Acknowledgements3-4
- Abstract4-5
- 摘要5-8
- Chapter 1 Introduction8-12
- 1.1 Research background and purpose8-9
- 1.2 Research Materials9-12
- Chapter 2 Literature Review12-16
- 2.1 The German Functionalist Theory and its study in China12-14
- 2.2 The study concerning interpretation of President Xi’s speeches14-16
- Chapter 3 A Review of the German Functionalist Theory16-20
- 3.1 Katharina Reiss and Text Typology Theory16-17
- 3.2 Hans J. Vermeer and Skopos Theory17-18
- 3.3 Christiane Nord and“A Translation-Oriented Model of Text Functions”18-20
- Chapter 4 The Characteristics of President Xi’s Speeches20-24
- 4.1 Repetition of words20
- 4.2 Political words with Chinese characteristics20-21
- 4.3 Parallel phrases21
- 4.4 Long sentences21-22
- 4.5 Frequent use of proverbs, old sayings or expressions loaded with Chineseculture22-24
- Chapter 5 Analysis of President Xi’s Interpreted Texts from the GermanFunctionalist Theory24-33
- 5.1 An general analysis of President Xi’s speeches from the GermanFunctionalist Theory24-25
- 5.2 Specific strategies in President Xi’s interpreted texts25-33
- 5.2.1 The interpretation of repeated words25-26
- 5.2.2 The interpretation of political words with Chinese characteristics26-27
- 5.2.3 The interpretation of parallel phrases27-29
- 5.2.4 The interpretation of long sentences29-31
- 5.2.5 The interpretation of poems, proverbs and old sayings31-33
- Chapter 6 Conclusion33-34
- Bibiography34-35
- 学位论文答辩委员会组成人员名单35
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 陈萍;田琳;;德国功能主义翻译理论述评[J];文学教育(中);2013年08期
2 位方芳;;借鉴与挪用:德国功能主义翻译理论在中国[J];解放军外国语学院学报;2007年02期
3 李晋;;功能主义翻译法和广告的翻译[J];黑龙江教育学院学报;2009年12期
4 李宏亮;;功能主义翻译视角下“八荣八耻”的两个英译本比较[J];前沿;2010年20期
5 王珏;;德国功能主义翻译理论对文学翻译的适用性[J];海南师范大学学报(社会科学版);2013年03期
6 祁心;田博;;功能主义翻译学框架下的专业技术知识与技术翻译[J];辽宁工业大学学报(社会科学版);2013年03期
7 孙红;;浅析功能主义翻译理论的得与失[J];名作欣赏;2014年15期
8 黎敏;;浅论德国功能主义翻译理论[J];湖北教育学院学报;2006年12期
9 陈勋;;功能主义翻译目的论探微[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2011年04期
10 黄英;;功能主义翻译理论及其在文学翻译中的应用[J];时代文学(上半月);2011年12期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 李彦;;翻译功能翻译理论中的准则与规范[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 孟卓;功能主义翻译目的论视角下学术论文的汉译探究—《清末中国人赴日视察旅行记之中的笔谈记录》的翻译实践报告[D];浙江工商大学;2016年
2 孙啸雨;功能主义翻译理论在《说真的,,我开玩笑呢!》幽默翻译中的指导意义[D];海南大学;2015年
3 李彦飞;从德国功能派翻译理论视角分析习主席演讲口译[D];外交学院;2016年
4 曹祖峰;“中国特色”文本的功能主义翻译模式[D];新疆大学;2007年
5 徐伟翔;从功能主义翻译理论看法律文书的翻译[D];中国海洋大学;2011年
6 李佩文;论功能主义翻译目的论视角下翻译硕士专业的口译培养[D];外交学院;2012年
7 刘彦妤;基于功能主义翻译理论对Die unendliche Geschichte节选的试译研究报告[D];北京外国语大学;2014年
8 李彦;功能主义下翻译过程的建构[D];厦门大学;2007年
9 周翊;功能翻译理论视角下的译本研究[D];宁波大学;2013年
10 殷静静;从功能主义翻译理论看《围城》英译本中反讽的翻译策略[D];河南大学;2012年
本文关键词:从德国功能派翻译理论视角分析习主席演讲口译,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:461602
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/461602.html