当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

网络热词“城会玩”及其英译研究

发布时间:2017-06-23 09:15

  本文关键词:网络热词“城会玩”及其英译研究,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:随着互联网的普及,网络热也纷纷走入人们的视线。本文拟从网络热词"城会玩(城里人真会玩)"的起源考证起,利用跨文化交际理论探寻该词的使用现状和英译策略。笔者认为,基于中西方不同的文化背景和交际方式,译者应"显化"出原文所蕴含的文化意义。根据这一原则,"城会玩"可以译为"Wow,Tony Stark!","You guys don′t play by the rules!","You city slickers are born to mock!",具体情况如何翻译,还应取决于特殊的语境。
【作者单位】: 上海理工大学;
【关键词】城会玩 网络 语言 翻译
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 一、引言近年来,互联网在中国的发展日新月异,随着互联网的普及,以网络为平台的网络热词也纷纷走入人们的视线。2015年结束之际,各大网站纷纷盘点当年的网络流行语,Duang、然并卵、上交国、活久见、壁咚、城会玩等均榜上有名。网络语言贴近生活、聚焦热点、嬉笑怒骂、充满智慧

  本文关键词:网络热词“城会玩”及其英译研究,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:474575

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/474575.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户05c6d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com