中国(跨国)企业英文网站的本地化策略研究
发布时间:2017-07-31 00:05
本文关键词:中国(跨国)企业英文网站的本地化策略研究
更多相关文章: 网站本地化 中国(跨国)企业英文网站 中美网站对比 本地化策略
【摘要】:在当今全球化和信息时代,越来越多的中国企业尤其是跨国企业已经建立了自己的英文网站,向国外顾客展示白己的产品和品牌,提升企业的国际形象,进而推行全球化的市场战略。然而,中国企业的英文网站质量参差不齐,面向国外读者建立一个良好的英文网站也绝不只涉及语言的翻译问题。中国企业应实行网站本地化,适应目标读者在语言、文化等各方面的需求,才能够成功赢取国外消费者市场。本文旨在通过中美企业网站的对比分析,探索中国(跨国)企业英文网站的本地化策略。通过对比中美高科技行业四家典型跨国公司(中国的华为和联想,美国的思科和IBM)的企业网站,作者发现,中美企业网站虽然在网站目的与功能,网站栏目与元素方面存在部分相似性,但在语言层面、文化层面和网页布局层面仍具有较大不同,这正是进行网站本地化的关键所在,也为探索网站本地化策略提供了线索。基于前人的本地化理论研究和此次对比分析的结果,本文为中国(跨国)企业建设英文网站提出了三项本地化策略:网站文本编译策略、网站内容客制化策略以及网站页面再设计策略。中文网站文本的编译方法主要包含缩译、减译、文本结构调整和文化适应;网站内容的客制化要求以目标客户需求为导向,针对不同网页区分全球化内容和本地化内容,并分别加以调整;网站页面的再设计则要求根据目标用户重新布局编排网站页面,重新调整视觉元素如照片、图像、颜色等。另外成功的网站本地化还需要进行及时的信息更新管理,这样才能更好地提升网站质量,吸引更多目标客户。通过探索中国(跨国)企业英文网站的本地化策略,本文希望能够为中国企业建立成功的本地化英文网站提供一些启示和建设性意见,同时丰富网站本地化的研究理论和方法。
【关键词】:网站本地化 中国(跨国)企业英文网站 中美网站对比 本地化策略
【学位授予单位】:东南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
- Abstract5-6
- 摘要6-10
- Chapter One Introduction10-15
- 1.1 Research Background10-11
- 1.2 Significance and Objectives of the Study11-12
- 1.3 Definition of Key Terms12-14
- 1.4 Structure of the Thesis14-15
- Chapter Two Literature Review15-22
- 2.1 Studies on Multilingual Corporate Websites15-18
- 2.1.1 Corporate Website Presence15-17
- 2.1.2 Corporate Website Usability17-18
- 2.2 Studies on Website Localization18-21
- 2.2.1 Studies at Home18-19
- 2.2.2 Studies Abroad19-21
- 2.3 Summary21-22
- Chapter Three Theoretical Guideline22-26
- 3.1 Website Localization:an Activity of Cross-cultural Communication22
- 3.2 Communication Features of Websites22-23
- 3.3 Principles Guiding Website Localization23-26
- Chapter Four A Comparison of Chinese and American High-tech Company Websites26-41
- 4.1 Website Similarities26-28
- 4.1.1 Website Functions and Purposes27
- 4.1.2 Website Columns and Elements27-28
- 4.2 Website Differences28-40
- 4.2.1 Linguistic Aspect28-32
- 4.2.2 Cultural Aspect32-38
- 4.2.3 Physical Aspect38-40
- 4.3 Summary40-41
- Chapter Five Localization Strategies of Chinese(Global)Corporate Website Websites41-65
- 5.1 Web Text Translation41-48
- 5.1.1 Condensation and Deletion44-45
- 5.1.2 Structure Reorganization45-46
- 5.1.3 Adaptation46-48
- 5.2 Web Content Customization48-60
- 5.2.1 Global Content Customization49-57
- 5.2.2 Local Content Customization57-60
- 5.3 Web Page Redesign60-63
- 5.3.1 Page Layout Reset61-62
- 5.3.2 Visual Elements Adjustment62-63
- 5.4 Summary63-65
- Chapter Six Conclusion65-68
- 6.1 Major Findings and Implications of the Study65-66
- 6.2 Limitations and Suggestions for Future Researches66-68
- References68-72
- Acknowledgements72
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王传英;卢蕊;;本地化翻译规范研究[J];上海翻译;2015年02期
2 张莉;马芫;;新传媒生态下从翻译到本地化翻译的概念嬗变[J];大学英语(学术版);2015年01期
3 邓礼红;;中外企业网站英文公司简介用词对比研究[J];海外英语;2014年13期
4 王文捷;;网站本地化翻译的文化适应策略[J];网友世界;2014年08期
5 贾和平;;本地化视角下的企业网页简介英译策略刍议[J];安徽商贸职业技术学院学报(社会科学版);2013年03期
6 崔启亮;;中国本地化行业二十年(1993—2012)[J];上海翻译;2013年02期
7 苗菊;刘明;;多语种网站建设与翻译——语言服务行业主体业务透析[J];中国翻译;2013年01期
8 于冰;;企业网站跨文化适用度研究——基于中国海信和美国GE公司企业网站对比[J];大连民族学院学报;2012年05期
9 刘剑;;地级市政府门户网站国际化建设及英译研究[J];电子科技大学学报(社科版);2012年02期
10 卢小军;;中美网站企业概况的文本对比与外宣英译[J];中国翻译;2012年01期
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 邸正宏;消费心理学视阈下的企业网页英译研究[D];西安外国语大学;2012年
,本文编号:596602
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/596602.html
最近更新
教材专著